English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / У него есть шанс

У него есть шанс traducir turco

128 traducción paralela
- У него есть шанс, доктор?
- Hiç şansı var mı doktor? - Hayır.
У него есть шанс.
İzin verin gitsin.
Но если ты будешь бороться, у него есть шанс.
Sen savaşmak istersen, onun da bir şansı olur.
Если вынуть стрелу, у него есть шанс.
Eğer ok çıkarılırsa, bir şansı olabilir.
- Но у него есть шанс? - Есть ли у него шанс?
- Ama bir şansı var mı?
Он тоже победим. У него есть шанс.
Bunun gibi saldıran daha önce görmemişsindir.
Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Hiç kimse kazanacağını sanmıyordu.
Нет. Я думаю, что у него есть шанс.
Hayır, bence o bir şansı hak ediyor.
Если Лондо переживет эту ночь, у него есть шанс.
Bu geceyi atlatırsa bir şansı var demektir.
У него есть шанс танцевать.
Dans etme şansı vardı.
Я дала ему знать, что у него есть шанс но, конечно же, я никогда не давила на него.
Uygun olduğumu bilmesini sağladım ama asla baskı kurmadım. Sonra işten ayrıldı.
У него есть шанс получить эту роль?
Rolü almak için hâlâ şansı mı var?
Он еще ребенок. У него есть шанс.
O daha çocuk.
Раз уж у него есть шанс соблазнить эту широкую спинку...
Geniş sırtlı üzerinde bir şansı olduğu müddetçe..
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
O kokarcayı gördüğüm an anladım ki onu yakalayıp hayvanat bahçesine geri götürmeliydim nereden bilebilirim, belki de, belki de sena olduğum gibi aşıktır birine.
У него есть шанс выкарабкаться?
- Peki kurtulacak mı?
- У него есть шанс.
Bir şansı var.
Если Баал нападет пока Анубис слаб, у него есть шанс.
Baal, Anubis henüz zayıfken saldırırsa, onun bir şansı olacak.
Я имею в виду, у него есть шанс выиграть матч.
Yani, sonunda maçı almak için şans yakaladı.
Но когда он заметил, что сыпь у нее прошла, он подумал, что у него есть шанс.
Kurdeşeninin geçtiğini gördüğünde yine de bir şansım olabilir diye düşündü Pod.
Сделай вид, как будто у него есть шанс выиграть.
Kaybetme ihtimalin varmış gibi görünmesini sağla.
Значит у него есть шанс стать очень богатым
O halde adamımız zengin biri olmaya aday.
Похоже, теперь у него есть шанс.
Şimdi şansı olacak gibi görünüyor.
Если у него есть шанс расти, дыша свежим воздухом.
Temiz hava soluma imkanı varken istemiyorum.
Если он сможет победить 90 злых ронинов... У него есть шанс стать героем.
90 ronini yenmeyi başarabilirse hâlâ bir kahraman olma şansı var demektir.
Думаю, он считает, что у него есть шанс.
Zannederim onunla bir şansı olduğunu düşünüyor.
Я должен позволить каждому думать, что у него есть шанс в борьбе.
Ben sadece herkese savaşma şansı vermeliyim.
- У него есть шанс остановить Армагеддон.
Kıyameti durdurmak için bir şansı olabilir.
Или у него был просто всплеск адреналина, когда он понял, что у него есть шанс походить холостяком.
Ya da dul kalacağından korkması adrenalin pikine sebep olmuş olabilir.
У одной из вас есть шанс выйти за него.
Bunu ikinizden birinin alması için hala bir şans var. İkimizden biri mi?
Я его единственньIй шанс, которьIй у него есть...
Sağ salim geri dönmek için tek şansı benim.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
Bir şansımız var. Koridor tarafında oturmuyor. İlk başta uçağın gövdesinden bir parçayı patlatacaktır.
У него еще есть шанс.
Hâlâ yapabilir.
У нас есть еще шанс вернуться через него обратно!
Anlamıyor musun? Tam içinden geçerek geriye uçabiliriz.
Я думаю, у него есть хороший шанс.
Bence şansı var.
Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ он должен будет выйти на трибуну.
Bu mahkeme emrini alma şansı varsa kürsüde tanıklık yapmak zorunda.
Мужику иногда нужно знать, что у него есть такой шанс.
Bazen bunun bir olasılık olduğunu bilmek istersin.
У него есть шанс?
Şansı var mı?
Он хочет знать, есть ли у него ещё шанс.
Annemle hala bir şansı var mı bilmek istiyor.
Если у него ещё есть шанс с ней, просто шлёпни меня слегка по заднице.
Eğer bir şansı varsa kaba etimin biraz üzerinden bir dokunuş at.
У тебя есть шанс выжить в этой войне - ради него.
Onun için deneyelim ve bu savaştan sağ çıkalım, ha?
У него еще есть шанс.
Hala şansı var.
И у него есть один последний шанс
Son bir şansı kaldı.
Может быть, есть шанс, что они все еще у него.
Ufak bir ihtimal de olsa, belki hala üzerindedirler.
А потом этот болван заглядывал мне в глаза, чтобы узнать, есть ли у него шанс быть любимым...
Sonra da bu ahmak kendisini sevmemi umarak aptal aptal beni süzüyor.
Но если он подойдет сюда и спросит, есть ли у него шанс, что ты думаешь я скажу? Нет?
Eğer buraya gelip, ümit var mı diye sorarsa ne demeliyim, "hayır" mı?
У него еще есть шанс выбиться в люди.
Ünlü biri olmak için hâlâ bir fırsatı var.
Думаю, он вполне поставил бы все, что у него есть, чтобы получить еще один шанс с тобой.
Bence seninle bir şans daha elde edebilmek için varını yoğunu heba edebilir.
У него ещё есть шанс, он может выучиться, стать врачом.
Bunu kabul ediyorum ama Adam onun hala şansı var. Hala okula gidebilir.
У меня есть некоторые мысли по поводу этой истории. Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи, он полагает, что полицейский хочет оскорбить его, в итоге... он оскорбляет себя прежде, чем у полицейского появляется шанс сказать слово.
Şu hikâye hakkında düşünüyorum da yardıma ihtiyacı olan bir adam yardım istemez, istemez ve sonunda başka seçeneği olmadığında gidip bir polise sormaya karar verir ama polisin yardım etmek yerine kendisini aşağılayacağını varsayar bu yüzden polise fırsat vermeden kendi kendisini aşağılar.
у него точно есть шанс давайте интубировать, принесите плаценту
Tamam. Yaşama şansı yüksek. Tamam, nefes alması için tübaj yapalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]