Уже вижу traducir turco
535 traducción paralela
"Я уже вижу, как каждый магазин распахивает перед нами свои двери и даже сам Банк Франции!"
Mağazaların kapılarını sizin için açacağım hatta Fransa Bankası'nı bile.
- Уже вижу твои фото повсюду.
Panoları görüyorum : "Yak bir Hildy Johnson."
- Я уже вижу.
- Çok kolay.
Я уже вижу себя на песке, в моей зеленой майке.
Beni sahilde, yeşil mayomun içinde düşünsene.
- Да, я уже вижу фото.
- Anladım.
- Я уже вижу.
- Eminim.
Кажется, я уже вижу ее впереди.
Vay, galiba, tamda ilerde sağda bir tane var.
Нет, я имею ввиду, выступление в суде одной из... величайших драматических актрис страны. Я уже вижу ее на свидетельской скамье - без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую в мятое выцветшее уцененное платье... без пояса.
hayır, ülkenin en büyük drama oyuncusunun yargılanmasını... mahkeme salonunda.... suçlu sandalyesinde... makyajsız... saçları dağınık ve kırlaşmış..
Эта сцена, я ее уже вижу.
Çekimi şimdiden görebiliyorum.
Прям уже вижу, как наш протеже будет меня расхваливать и величать учителем Оска.
"Ustam Oska..." demesini ve beni övmesini çok isterim.
Я уже вижу... вижу людей с лимонами в руках, но они скажут : " Он был хорошим человеком.
İnsanları ellerinde çiçeklerle görür gibiyim... Şöyle diyorlar : "İyi bir adamdı, iyi bir adam."
Я уже вижу, как трясутся англичане.
İngilizler korkudan titrer.
Но... я вижу ваши холодные глаза, в которых уже вижу свою смерть, свою неизбежную смерть, решенную еще до того, как вы вошли в этот зал.
Soğuk bakışlarınızda gördüğüm şey ölümümün şimdiden yazıldığı ; kaçınılmaz olduğu siz bu salona girmeden önce karar verildiği. Merak ediyorum :
Я уже вижу гору золота.
Sahip olacağım serveti görebiliyorum artık.
- Уже неделя, как я тебя не вижу.
- Seni görmem gerek. Bir haftadan fazla oldu.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я... Я вижу, что так уже не будет.
Bir zamanlar babanla tekrar bir araya gelebileceğimizi düşünmüştüm fakat görüyorum ki bu hiçbir zaman gerçekleşmeyecek.
- Вижу. А я уже.
Ama ben içiyordum.
- Я уже почти вижу его.
- Onları neredeyse ben bile göreceğim.
Вижу, кто-то уже решил дать задний ход.
Benim görevim sizi uyarmaktı.
Не знаю, зачем. - Я уже месяц взаперти, вижу только Сантуццу.
Bir aydır burada kapalıyım, sadece Santuzza'yı görüyorum.
Я же вижу, что ты уже не думаешь обо мне как раньше.
Artık beni eskisi kadar umursamıyorsun.
- Откуда? Я ее уже два дня не вижу.
- Hayır, onu günlerdir görmedim.
Однако, я что-то уже не вижу её. Думаю, мы оторвались от неё.
Ama son zamanlarda pek görmedim, galiba ondan kurtulduk.
Ведь живём в соседниx домаx уже полгода, а я всё время вижу только её толстую сестру.
Altı aydır kapı komşularıyız ve tek gördüğüm ortalıkta kamburunu çıkararak dolaşan şişman kardeşi.
- Нет. Но я вижу яхту, вижу девушку. Я его уже уважаю!
Hayır, ama kızı ve yatı görünce, Havai moduna girdim bile.
Мы уже сто километров проехали, а я его не вижу!
Aynı şeyi yüz kere tekrarladın, ama hiçbir şey göremiyorum.
Я хорошо вижу в темноте. Я уже давно здесь сижу.
Uzun süredir burada seni bekliyorum.
- Уже полтора года, месье. - Вы, я вижу, времени не теряли.
- Hiç zaman kaybetmemişsiniz!
Уже его вижу, Контроль.
Limana yanaşma manevrasına başlıyorum.
Она ждет уже с 10 часов утра. Мне кажется, я вижу, как открывается дверь.
Kapının açılmaya başladığını görüyorum.
Я вижу, ваш чемодан уже готов.
Valizini toplamışsın.
Уже полночь Я никого не вижу...
Gece yarısı oldu. Madam? Burada kimse görünmüyor.
Взглянув лишь, вижу их уже насквозь...
Pek çok şekilde O yalnızca biri daha.
Я вижу, ты уже привык.
Senin nasıl alıştığını görebiliyorum.
Вижу, семейка Честера Беккера уже здесь.
Chester Becker ve eşi de burada.
И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, я уже во сне знаю, что мне это только снится.
Ve o kütükten yapılmış duvarları ve karanlık girişi, rüyamda bile görsem, kendimi bunun bir rüya olduğuna inandırıyorum.
Видите ли, мы наблюдаем за вами... уже около месяца, и я не вижу никаких признаков психического расстройства.
Biliyor musunuz, son dört haftadır... sizi gözlemliyorum... ve hiçbir akıl hastalığı belirtisi göremiyorum.
Я вижу, что тебе уже лучше.
Bakıyorum da iyileşmişsin.
Я уже намного лучше вижу.
Şimdi daha iyi görüyorum.
- Я бы помог Вам, Сэр! Но я уже давно ничего не вижу, как в 72-ом наступил на мину во Вьетнаме.
- Vietnam'da o mayına bastığımdan beri bir şey göremiyorum.
Я уже не вижу, но он в левом углу.
Artık pek göremiyorum ama, sol kenardaki Lord.
- Вижу, вы уже познакомились с мистером Свитчаком?
- Bay Sweetchuck'la tanıştınız, sanırım?
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Hayır. Bak, onu 40 yıldır tanırım. Duygularını iyi bilirim.
Еще нет. Я их не вижу. Должно быть, они уже близко.
- lceman, pozisyonun nedir?
Я не вижу их уже 6 месяцев.
6 aydır onları görmüyorum.
Я вижу его уже 40 лет, каждый раз как закрываю глаза.
40 yıldır her gece, gözlerimi kapayınca, onu görüyorum.
Я уже не вижу разницы.
Aradaki farkı artık anlamıyorum.
Вижу, вы уже нашли место для кресла.
Gördüğüm kadarıyla sandalyeni koyacak bir yer bulmuşsun.
Вижу, вы уже познакомились с Гвен.
Benim küçük oğlum. Gördüğüm kadarıyla Gwen'la tanışmışsınız.
Прошло уже пол часа, и я вижу, как перед нами люди получают столики.
Yarım saat oldu ve bizden sonra gelenler masaya geçtiler.
Смотрите, оно уже блестит! Я вижу себя в нем!
Öyle temiz oldu ki kendimi bile görüyorum.
вижу её 22
вижу ее 17
вижу 3520
вижу цель 89
вижу его 171
вижу вас 16
вижу тебя 34
вижу я 23
вижу их 64
вижу что 28
вижу ее 17
вижу 3520
вижу цель 89
вижу его 171
вижу вас 16
вижу тебя 34
вижу я 23
вижу их 64
вижу что 28
вижу подозреваемого 26
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулась 24
уже вернулся 46