Уже недолго traducir turco
79 traducción paralela
- Но теперь уже недолго осталось.
- Ama şimdi uzun süreliğine olmayacak.
Теперь уже недолго.
Elbette anlıyoruz.
Ждать уже недолго.
Dediğiniz gün de yakında gelecek.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
Eğer ordumuzu kaybettiysek, neden savaşmayı sürdürüyoruz?
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Merhaba. Sizin de bildiğiniz üzere artık çok vaktim kalmadı.
Знаешь, на вид я спокоен, но на самом деле это не так. - Уже недолго.
- Daniel böyle sakin durduğuma bakma, acayip stresliyim.
Нам уже недолго осталось.
Burada fazla kalmayacağız.
Уже недолго осталось.
Artık çok sürmez.
Уже недолго.
Ne zamandan kalma bu
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
Kaybettiğim saati öleceğini anlayınca vermişti.
И я уже недолго буду раздражать людей своим присутствием и отвлекать их внимание от той хуйни которая творится с тобой!
İnsanların iğrenç bakışları altında... burada daha fazla kalacağımı sanmam. Sana neler olduğunu fark edecek kimse olmayacak!
Уже недолго.
Çok fazla değil.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Seni kaşımaya başladığında ölebilirsin ama bunun nasıl olsa gerçekleşmek üzere olduğunu söylüyorsun.
Это поднимет всем дух. Да, и ещё. Тебе уже недолго быть здесь единственным звёздным беглецом.
- Buarada artık buranın tek kaçağı olmayacaksın.
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось.
Üçüncü dünya ülkesi değiliz, ama oraya doğru gidiyoruz. Yiyeceğe ihtiyacımız var.
Уже недолго осталось...
Biraz daha bekle.
Теперь уже недолго.
Uzun sürmez.
Уже недолго. ЖЕНЩИНА.
- Çok cesursun, Charlie.
Не буду вмешиваться, но мне уже недолго осталось. Хотелось бы увидеть внуков.
Burnumu sokmak gibi olmasın ama torunum olmadığı için çok canım sıkılıyor.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Bunu doğru okuyorsam, kalkanlar daha fazla dayanamayacak.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
Fikir sayımız çok azken çok fazla hale geldi ve hastamızın zamanı azalıyor.
Чем это? Ну, если я скажу тебе, то это уже недолго будет сюрпризом, так ведь?
- Eğer sana söylersem, süprizim berbat olur değil mi?
Уже недолго.
Fazla uzun sürmez.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Muhtemelen çok uzun sürmez.
Осталось уже недолго.
Fazla uzun sürmez.
Фабио, мы могли бы просто отстранить тебя от работы. Но раз тебе уже недолго осталось...
Seni açığa almamız gerekirdi, ama emekliliğin yakın.
Уже недолго, генерал.
Artık fazla sürmez General.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Başaramayacağım ve fazla vaktim yok.
Доктору Дженису уже недолго осталось
Dr. Janus yakında ölecek!
Теперь уже недолго осталось.
Fazla uzun sürmeyecek.
Уже недолго.
Çok uzun sürmez.
А... Теперь уже недолго, а?
Uzun sürmez, değil mi?
Теперь уже недолго осталось.
Yakında başlar.
Уже недолго осталось.
Çok uzun sürmez.
Теперь уже недолго.
Tatlı rüyalar aşkım.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Çok geç uyuyorlar. Annem uykusuzluk hastası.
Мы знакомы так недолго, и ты уже так предан мне.
Bu kadar kısa sürede dostum mu oldunuz?
Мы работаем вместе уже... некоторое время,... недолго, но, хм, за это время я... часто находил наши встречи очень... хмм...
Bir süredir, kısa bir süredir birlikte çalışıyoruz, ama... bu zamanda ben de... sık sık değişimlerimizi... çok şey buldum...
Уже недолго.
Fazla uzun süre değil.
Недолго уже осталось.
Fazla zaman kalmadı.
И ждать уже осталось недолго.
Ve bunu anlamak için daha fazla beklemene gerek yok çünkü hemen o gece...
Потому что моя репутация уже испорчена недолгой карьерой натурщицы и ни в одно солидное заведение меня бы не приняли.
Çünkü kısa modellik kariyerim nedeniyle ünüm öyle zarar gördü ki saygıdeğer hiçbir işletme bana iş vermez.
Ему недолго уже осталось.
Çok uzun sürmeyecek.
Я здесь недолго, но уже присмотрелся, что к чему.
Buraya geleli pek bir zaman olmadı ama, olan biteni gayet iyi görüyorum.
Он здесь недолго, но уже успел испортить отношения с большинством коллег.
Burada geçirdiği kısa sürede, çok sayıda meslektaşını kendinden soğutmayı başardı.
Я был там недолго, всего полтора семестра, но... ну, мои родители уже начали ссориться друг с другом.
Orada fazla kalmadım, sadece yarım dönem annemle babam birbirleriyle kavga etmeye başlamıştı.
Уже недолго осталось.
Uzun sürmez.
Уже недолго осталось.
Artık uzun sürmeyecek.
Нет, нет, слушай. Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
Mike'ın işi bitecek, tamam mı?
Теперь уже совсем недолго.
Uzun sure degil.
уже недолго осталось 20
недолго 289
недолго осталось 36
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
недолго 289
недолго осталось 36
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже нашли 32
уже начали 18
уже начал 16
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже неплохо 33
уже не смешно 22
уже нашли 32
уже начали 18
уже начал 16