Уже неплохо traducir turco
107 traducción paralela
Шесть из семи. Уже неплохо.
Yedide altı yapar.
Уже неплохо, впечатляет.
Bu zaten çok iyi, çok etkileyici..
Это уже неплохо. К тому же, 80 процентов немцев, 38 миллионов проголосовали за него.
Ayrıca Almanların yüzde 80'i... yani 38 milyon seçmen ona oy verdi.
- Это уже неплохо.
- Hepsi bu mu? - Bence yeter.
Я уже неплохо разбираюсь в радио. Может, пойду работать на станцию у себя дома.
Belki bir radyo istasyonunda iş falan bulurum.
Уже неплохо.
Bu iyi bir konu.
Что ж, это уже неплохо.
Şimdilik bu yeterli.
Так закончить на глазах у 80 тысяч уже неплохо.
Futbol hayatımı 80.000 kişinin önünde bitirmek kötü değil.
Я уже неплохо знаю этих путешественников.
Ben bu gezginleri tanıdım.
- Уже неплохо. А вот этот
- Fena değil.
Он задумается, а это уже неплохо.
Bırak seni biraz merak etsin.
- Неважно. Этажей много. И, значит, там есть лестницы, а это уже неплохо.
Çok katlı ve bu da merdivenler demek, ve bu da iyi birşey.
- Уже неплохо.
- İyi olur.
Одно верное слово из трёх, это уже неплохо, я думаю.
Güzel, genç insanlar. Üçünden birini tutturmak çok da kötü değil herhalde.
У него уже неплохой удар, и мячи улетают за забор.
Oldukça iyidir, bu yüzden topların çoğu tellerin öteki tarafında düşer.
Вы уже неплохо вжились. Вам удобно?
Biraz yerleşebildin mi, rahat mısın?
Уже неплохо.
İyi.
У вас уже неплохо выходит. Да.
Çok iyi paten kayıyorsun.
- Что ж, уже неплохо.
- Bu hiç de kötü değil.
Черт... тот факт, что ты знаешь, что такое "формальными" уже неплохо.
"Resmi" kelimesini bildigine gore, isimize yararsin.
Я привык к лучшему обслуживанию, но ты хотя бы проснулась, что уже неплохо.
Daha iyi hizmetlere alışığım, ama, uyanmışsın bu da birşey sayılır.
Если поймаете любого из них, будет уже неплохо.
Herhangibi birini yakalasanız yeterli.
Я знаю примерно 20 % этих людей, и это уже неплохо.
Ben de neredeyse buradakilerin % 80'ini tanımıyorum bu yüzden daha iyi ya zaten.
Если всё пойдёт нормально, это будет мой диван, сковородка мясного вязкого блюда и "Project Runway" - уже неплохо.
Bir şey çıkmazsa, ben, koltuğum, Çin yemeğim ve "Project Runway" olacağız. - Gayet makul.
Уже неплохо.
İyi gelir.
Два из трех уже неплохо, а?
Üçte iki! O kadar kötü değil sanırım.
Уже неплохо.
Gelişme var mı Doktor?
8 счастливых – это уже неплохо.
Pekala, en azında sekiz yıl iyi geçmiş.
Но когда нужно поймать двух убийц, неплохо бы с одним уже разобраться.
İki katilden birinin çantada olması iyi.
Неделю уже работаю. Неплохо выходит.
Bunun için bir hafta çalıştım.
По-моему уже неплохо.
Bu da birşeydir!
Неплохо... уже несу, приятель... что-нибудь ещё?
Pek iyi değil. Ama sadece bu var. Başka bir şey ister misiniz?
Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
Bir kez anımsattım... ama paçayı kurtardım galiba.
Вы выглядите довольно неплохо для того, кто вот уже три дня питается больничным рационом.
Üç gündür revir yemeği yemiş birine göre epey iyi görünüyorsun.
- Это уже неплохо.
Bu akıllıca.
А в этом мне уже платят, и довольно неплохо, иначе стал бы я гоняться за этими ужастиками.
Bu yıl para alıyorum. Hammondın çeki karşılıksız çıksaydı, bu yaban kazı avına katılmazdım.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
Hakkımda bir şikayet var. Ancak yaşamıma bu duvarlar dışında da devam edebilirim.
- Они утащили половину амуниции эскадрона D, на что уже жаловались американцы, но для трехдневного рейда это неплохо.
D Bölüğünün malzemelerinin yarısını çaldılar, Amerikalılardan şikayet var, ama 3 günlük süreçte yine iyi hallettiler.
Если есть за что держаться, когда боишься, это уже само по себе неплохо.
Korktuğun zaman tutunacak bir şeyinin olması... Bu da yeter, değil mi?
Так, уже неплохо.
İyi görünüyor.
- Уже неплохо, Бо.
- Nedir bu?
Уже есть три. Неплохо.
Üç oldu.
Один день в продаже и уже иск о клевете.. неплохо
Vay. Bayilerde ilk gün ve çoktan bir mali sorumluluk davan var. Hiç fena değil.
Это уже неплохо.
O kadar da kötü değildi ama.
- Ну... уже, неплохо, продолжай.
O zaman iyi bir şey olmalı. Devam et..
Я уже съел один, неплохой.
Ah, bir tane yedim. Kötü değil.
Там неплохо и престижно, так что прекращай уже.
Güzel ve havalı bir iş, yani kes artık.
Что неплохо. В некоторых профессиях даже хорошо. Но ты не в состоянии справиться с настоящим ребёнком, не говоря уже о заводском браке.
Ki bunda sorun yok, hatta bazı mesleklerde güzel bir şey ama sen, bırak defolu bir çocuğu sağlam bir çocuğa bile annelik yapacak özelliklere sahip değilsin..
Ги Дон все же неплохой ребенок... Может, уже спросите сами?
Ki-dong'u kullanmak yerine direk bana sorabilirdin.
Я уже дала тебе неплохой материал, Кен.
Sana daha yeni büyük bir hikaye verdim, Ken.
Ты живёшь на улице уже 2 месяца и пока это у тебя неплохо получается.
2 aydır sokaklarda yaşıyorsun,
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохо бы 28
неплохое место 26
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже нашли 32
уже не нужно 23
уже начали 18
уже не смешно 22
уже начал 16
уже несколько дней 20
уже неделю 17
уже ничего 22
уже несу 73
уже нашли 32
уже не нужно 23
уже начали 18
уже не смешно 22
уже начал 16
уже несколько дней 20
уже неделю 17