Чем я сама traducir turco
123 traducción paralela
- Больше чем я сама.
- Hem de benden daha iyi.
Я не хочу, что бы дети услышали об этом прежде, чем я сама скажу им.
Ben söylemeden çocukların öğrenmesini kesinlikle istemem.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Biliyor musun, şayet biri bana tahminimden önce söylerse bozulurum. kendim bulmalıyım, anlıyor musun?
Но может она больше похожа на меня, чем я сама.
Ama belki o bana benden daha yakın...
Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама.
Ama bu, herkesin hakkımda benden daha çok şey biliyormuş gibi göründüğü gerçeğini değiştirmiyor.
Потому что мои чувства начинают значить для меня гораздо больше, чем я сама, для моих детей, и для тебя.
Çünkü her başarısızlık beni bebeklerimden ve senden daha da uzaklaştırdı.
Вы знаете обо мне больше, чем я сама.
Belki de sen, benim hayatımla ilgili, benden daha fazla şey biliyorsun.
Возможно, Вы знаете меня лучше, чем я сама.
Belki siz benden daha iyi bilirsiniz.
Все, о чем я сама могла думать. отлично, теперь я распущенная личность.
Kendi kendime düşündüğüm tek şey şuydu, "Harika, artık bir sürtük oldum."
Просто мне было страшно признать это, потому что я не хотела думать, что кто-то мог вырастить мою дочь лучше, чем я сама.
Sanırım bunu itiraf etmekten korkuyordum, çünkü kızımı benim yetiştirebileceğimden daha iyi yetiştirecek birinin olma ihtimalini düşünmek istemedim.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
Ressamı, çalışmalarından çok daha büyüleyici buluyorum.
Я сама расскажу тебе, чем я занималась.
Ne yaptığımı sana söyleyeyim.
Ты сама знаешь. Есть многое, о чем я не могу говорить.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Я быстрее найду сама, чем объясню.
Anlatıncaya kadar kendim bulabilirim.
Лучше, если я скажу это сама, чем Вы скажете за меня.
Siz benim adıma söyleyeceğinize ben kendim söyleyeyim.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Kulağa çok aptalca geleceğini biliyorum..... ama bana öyle geliyor ki kendi çamaşırlarımı yıkayabilirsem yapamayacağım hiçbir şey kalmaz.
Сэм, я всю жизнь обеспечивала себя сама. Меня никто никогда ни о чём не спрашивал.
Hayatım boyunca bağımsız yaşadım.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Ben seni senden daha iyi tanıyorum.
Ты знаешь, о чем я - снаружи Баффи внутри Фейт, в то время как сама Баффи в другом месте.
Ne demek istediğimi biliyorsun. Faith'in ruhu, Buffy'nin bedeniyle. Buffy'nin ruhu dışarıdayken.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Ne demek istediğini anlıyorum, şöyle düşündüğümü anımsıyorum...
Хотя за время службы у меня бывали странные случаи, нет ничего более странного, чем видеть, как я сама из будущего инструктирую офицеров по еще не изобретенной технологии.
Kariyerim boyunca ilginç deneyimler yaşadığımı düşünmüştüm, ama şu an gelecekte ki ben adamlarımı şahsen bilgilendirmesi durumu, hiçbirisiyle kıyaslanamayacak kadar ilginç.
Я давно тебя знаю, Седьмая. Дольше, чем ты знаешь себя сама.
Seni uzun zamandır tanıyorum, Seven- - hatta kendini tanıdığından bile uzun.
Я больше боюсь ее смерти, чем она сама.
Onun ölümünden kendisinden fazla korkuyorum.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Muhtemelen suç bendeydi, biliyorum, ama nedenini duymak istemiyorum.
Совершенно не о чем беспокоиться. Что бы он ни выкинул, я справлюсь сама.
Gerek yok Bayan Parr, bebekle kendim baş ederim.
Я скорее разоблачу сама себя, чем...
- Asıl kendimi ihbar etmeliyim.
На твоем месте я бы отменила все встречи, запланированные на ближайшие дни. потому что процесс заживления намного болезненней, чем сама операция.
Yerinde olsam, önümüzdeki birkaç gün için randevularımı iptal ederdim, çünkü daha önce hissetmediğin kadar büyük bir ağrı hissedeceksin.
Возможно, я знаю тебя даже лучше, чем ты сама думаешь...
Belki senin düşündüğünden bile daha iyi. Bazen... herneyse.
я думаю, то, с чем мы здесь сталкиваемс €, это та сама € инверси € Ћакана знаменитой модели ƒостоевского,
Burada bence Lacan'ın Dostoyevski modelini o ünlü... tersine çevirişiyle karşı karşıyayız.
Хочет доказать, что она моим детям ближе, чем я... Но в дураках осталась она сама, потому что не знает, насколько мало меня заботит Джоб.
Çocuğuma benden daha yakın olduğunu kanıtlamaya çalışıyor ama onu rezil duruma düşürense benim Gob'u ne kadar az umursadığımı bilmemesi.
Сейчас я сама себе хозяйка. И впервые в жизни я занимаюсь тем, чем хочу.
Ben artık kendi işimin patronuyum ve ilk defa, tam olarak yapmak istediğim şeyi yapıyorum.
Знаете, я кое с чем и сама справилась.
Birkaç şey de ben kattım.
Ничего такого, с чем бы я не справилась сама, спасибо.
Halledemeyeceğim bir şey değil, teşekkür ederim.
Я знаю её лучше, чем она сама.
Onu kendisinin tanıdığından bile daha iyi tanıyorum.
Я не стану читать тебе лекции. Мне кажется, потеря такой суммы - сама по себе хороший урок. Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
Bence bu kadar haddinden fazla miktarda parayı kaybetmek söyleyeceğim her şeyden çok daha büyük bir ders olmuştur sana.
Нет, это... Это то, с чем я должна справиться сама.
Hayır, bu bu kendi başıma halletmem gereken bir şey.
Я занимаюсь этим намного дольше, чем ты, и могу сама думать.
Bu işi senden daha uzun süredir yapıyorum. Kendi düşüncelerim var.
Это просто очень клинический случай. Собственно, это хуже, потому что ты используешь это против меня. Ты думаешь, что знаешь то, что я подразумеваю прежде, чем я буду знать это сама, и как я должна спорить с этим?
Klinik vaka gibi aslinda, daha beter.
Погоди, ты о чем? Я порвала с Дэррилом, чтобы быть с тобою. Ты сама сделала выбор.
- İstediğinizi sorgulamanızı sağlayan haklarınız var.
- Ты о чем? Сама знаешь, я про эту гориллу.
- Yani, Arnulfo.
Сама идея, что у нас есть тайное место, куда мы можем прийти... – Не будь дураком, ты знаешь о чем я.
Ama gidebileceğin gizli bir yer olması fikri... - Aptallık etme, çok iyi anladın. - Evet ama ben öyle birisi değilim.
На самом деле, Гретхен, я знаю тебя лучше чем ты сама.
Gerçek şu ki, Gretchen, ben seni senden daha iyi tanıyorum.
И я чувствую себя частью чего-то большего чем я сама.
Ama Meg, böyle duygular için dışarıdan bir sese ihtiyacın yok, onlar senin içinde.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
Lakin bu tartışmada temel bir fizik kuralı gözden kaçırılıyor. Bu konu hakkında düşünmenin diğer yolu saniyede 186.000 mil olan ışığın hızının koşullarını dikkate almak.
Я не при чем. "Зона-5" сама себя отключает.
Elimde olan bir şey değil. 5. Bölge kendini kapatıyor.
Я надеюсь, что сама свадьба будет более впечатляющей, чем подготовка к ней.
Umarım gerçek düğün provasından daha neşeli olur.
Я бы зашёл настолько далеко, что назвал бы это доказательством существования разума прежде, чем возникла сама возможность его существования.
Ben sadece var olma olasılığından daha önce var olan zeki bir varlığın olduğuna bir kanıt olabileceğini söyleyebilirim.
И именно я в конечном счете оказываюсь сама-знаешь-в-чем.
Ve meraklarını gideren de benim.
Я рада этому больше, чем ты сама?
Ben senden daha mı heyecanlıyım?
Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя.
Klasik seni senden daha çok düşünüyorum durumu bu.
Ребята! чем я думал. я понесу тебя на спине. Лошадь сама себя запрягает? тот договор отменяется.
Millet!
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47