English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Через что я прошла

Через что я прошла traducir turco

253 traducción paralela
через что я прошла...
Asıl aklım başımda olduğundan böyle diyorum! Başıma bunca şey geldi.
Никто не узнает, через что я прошла.
Neler yaşadığımı kimse anlamayacaktı.
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
Paris'ten ayrıldığın gün benim neler yaşadığımı bir bilseydin.
Никто не знает, через что я прошла, Крэг.
Neler yaşadığımı kimse bilmiyor Craig.
После всего, через что я прошла, какое это имеет значение?
Yaşadıklarımdan sonra, ne önemi var?
Всё, через что я прошла, было бессмысленно.
Yaşadığım her şey, anlamsız.
То, через что я прошла в последние несколько дней, напрочь лишено милосердия!
Son birkaç günde hiçkimse iyi hissetmedi!
Ты хоть знаешь, через что я прошла, создавая твою карьеру?
Mesleğinde yükselmen için nelere katlandım biliyorsun.
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
Bu çocuğu büyütene kadar neler yaşadım ben!
Через что я прошла.
Uğradım.
Ты и понятия не имеешь, через что я прошла за эти 6 месяцев.
Geçen altı ayda neler yaşadığım hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты хоть представляешь себе, через что я прошла?
Neler yaşadığım hakkında bir fikrin var mı senin?
Ты хоть представляешь, через что я прошла за последние полгода?
Altı aydır neler çektiğim hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
Yaşadıklarımla kıyaslanınca bu hiç bir şey.
То, через что я прошла, не столь ужасно.
Benim yaşadıklarım o kadar kötü değildi...
Но я знаю, через что я прошла
* Ama kim olduğumu biliyorum *
Ведь я знаю, через что я прошла
* Çünkü kim olduğumu biliyorum *
И я знаю, через что я прошла Да
* Kim olduğumu da biliyorum *
Через что я прошла
* Nerede olduğumu *
Ведь я знаю, через что я прошла
* Çünkü ben kim olduğumu biliyorum *
Представить себе не можешь, через что я прошла. Это была такая неделя!
Son davada, bir hafta boyunca, beni neyin içine soktuklarını bilemezsin.
Знал бы ты, через что я прошла, чтобы дать мальчику кругозор, открыть его глаза, и знаешь, чем он мне отплатил?
- Bu çocuğa vizyon vermek, gözlerini açmak için yaptıklarımı düşünüyorum. Bana borcunu nasıl ödedi biliyor musun? Ne yaptı biliyor musun?
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
Neler çektiğimden haberin yok.
Все через что я прошла, все...
Kocam Mitch bir donanma pilotuydu.
Ты ведь должен понимать, через что я прошла, да?
Neler yaşadığımı anlıyorsun, değil mi?
Я старая еврейка, и я прошла через все, что только может произойти с человеком...
Ben yaşlı bir Yahudi'yim.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Bu bulimia olayını fazla kafama taktım. Nereden geldiğini bilmek, anlamak istiyorum.
Hо я только что прошла через холл, там нет никого.
Şimdis salondan geldim. Orada kimse yok. Yukarı çıkmış olmalılar.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
Yeniden insan olmanın beni yumuşattığını mı sandın?
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Sadece soruyorum çünkü bende boşandım ve ne kadar zor olduğunu biliyorum.
- Нет. Я не позволю Кейти пройти через то, что прошла сама.
Katie'nin benim yaşadıklarımı yaşamasına izin vermem.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Herşey sen de dahil olmak üzere ilerliyor Bende dahil olmak üzere
Я очень ценю, что ты бросила все и приехала сюда, прошла через все испытания и прочее...
Gerçekten takdir sizin boyu gelir ve Bu testleri geçmesi ve tüm... olacak
Я думаю, что пуля прошла прямо через среднюю линию.
- Kurşun ortadan geçmiş.
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
Yaşadığı cehennemi biliyorum ve bu onun hayatını kurtardı.
Слушай, я знаю, через что ты прошла.
- Tamam kes şunu. Bak, neler yaşadığını biliyorum.
- Потому что я тоже через это прошла.
- Çünkü bunlardan ben de geçtim.
Эди, я я понимаю через что ты прошла в последнее время, но я не могу держать тебя за ручку 24 часа в день.
Edie, son zamanlarda yalnız kalmak istemediğini biliyorum ama sana tüm günümü de ayıramam.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
Neyin içinde olduğunu bildiğini düşünüyorsun Çünkü ben bununla başederken beni gördün
Когда я была резидентом, я думала, что прошла через это, я выжила... что в следующий раз я справлюсь лучше.
Uzman doktorken şöyle düşünürdüm. " Bunu atlattım. Hayatta kaldım.
Я только что прошла через ад, чтобы вернуть семью.
Ailemi bir araya getirmek için cehennem azabi çektim.
Я говорю это со всем должным уважением, Лили, но вы понятия не имеете, через что прошла ваша дочь.
Bunu tüm saygılarımla söylüyorum, Lily. Ama kızının neler yaşadığını bilmiyorsun.
Я знаю, через что ты прошла.
Neler çektiğini biliyorum.
Я знаю, через что ты прошла.
Neler yaşadığını biliyorum, sana inanıyorum.
Через несколько дней после того, как Клара упала в обморок, что нас всех напугало, и как у неё прошла лихорадка и слабость, я пришёл навестить управляющего накануне Троицы, чтобы вновь одолжить повозку.
Klara'yı zayıflatıp ateşini yükselten ve hepimizi korkutan bayılma olayından bir kaç gün sonra at arabasını yeniden ödünç alabilmek için Gül paskalyasının arifesinde kâhyayı görmeye gitmiştim.
Я прошла через это. Что я могла ещё делать?
Tutunabildiğim şeyler üzerinden devam ettim.
Я была, я прошла через кое-что.
Ben.. ben bir şey yaşıyordum.
Но когда я подумал, через что ты прошла той ночью, мы с самого начала должны были взять больше.
Senin o gece yaşadıklarını düşününce.. .. en başında daha fazlasını almalıydık.
Когда Келли рассказала мне, через что ты прошла, все, что я хотела сделать, это приехать в Лос-Анджелес и обнять тебя.
Kelly neler yaşadığını anlattığı zaman, tek istediğim L.A.'ye gelmek ve sana sarılmaktı.
Да, когда я думаю обо всем, через что прошла эта девочка...
Evet, o küçük kızın yaşadıklarını düşünüyorum da..
Оливия, я думаю, что я понимаю через что ты прошла, но... та штука, которую ты убила...
Olivia, katlanmak zorunda olduğun şeyin nasıl bir şey olduğunu anlıyorum ama bu şey seni öldürecekti...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]