English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что думают другие

Что думают другие traducir turco

122 traducción paralela
Какое нам дело до того, что думают другие люди?
Başkalarının düşünceleri bizi neden ilgilendirsin ki?
Ей все равно, что думают другие.
İnsanların kendisi hakkındaki düşüncelerini önemsemez.
Не знаю, что думают другие а я желаю тебе удачи, и храни тебя Господь, Пол.
Başkalarının düşündüğünü bilemem ama ben "Bol şans, Tanrı seni kutsasın." diyorum.
Питер, меня не волнует что думают другие.
Peter, kim ne düşünüyorsa umrumda değil.
Почему нас должно заботить то, что думают другие? - Я прав?
Neden herhangi birinin düşüncesini ciddiye alalım?
"... не важно, что думают другие. Я Лучший. "
"Onlar ne derse desin en iyi benim."
Потому что тебе всё равно, что думают другие люди.
Çünkü başka insanların ne düşündükleri umrunda değil.
Я бы поменьше обращала внимание на то, что думают другие.
Diğer insanların ne düşündüğü beni hiç ilgilendirmezdi.
- Ну, во-первых... - Знаете что? Мне пофигу что думают другие.
- Öyle ya da böyle, umurumda değil.
Ты слышишь, что думают другие?
Başka insanların ne düşündüğünü duyabiliyor musun?
И ты тоже... теперь ты тоже слышишь, что думают другие.
Şimdi, sen de diğerlerinin düşündüğü şeyleri duyabiliyorsun.
И если она есть, то не важно, что думают другие.
İnancımız, başkalarının düşündüğü önemli değil, der.
Это только ты... и некоторые другие сумасшедшие дамы из нашего квартала которые думают, что их могут убить это не значит, что я тоже сошёл с ума, Эллен
Çünkü sen ve bu civardaki diğer çılgın kadınların öldürüleceklerini düşünmeleri benim de çıldırdığım anlamına gelmez, Ellen.
Меня не волнует, что другие про нас думают.
Diğerlerinin bizim hakkımızda düşündüklerinin önemi yok.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Bazı insanlar bir kişinin paralel evrenlerde farklı hayatlar sürebileceğini ve ayrı ayrı var olabileceklerini mümkün görüyor.
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Ve bu beni kaygılandırıyorsa, astlarım üzerinde yarattığınız etkiyi... hayal bile edemiyorum.
Они никогда не думают, что у людей могут быть другие дела.
İnsanların programlarına hiç saygı göstermezler.
Иногда я вижу то, что другие лишь думают, что видели.
Bazen insanların akıllarından geçenleri görüyorum.
Пускай другие думают, что вы оба здесь погибли.
Herkes burada öldünüz diye bilecek.
Они думают, что они могут просто так, ни с того ни с сего, в один прекрасный день, безо всякой подготовки, отобрать то, что другие зарабатывали тяжким трудом всю свою жизнь!
"Onlar diğerlerinin hayat boyu" "çalışarak kazandıklarını" kolayca elde ediverirler.
Но другие женщины утверждают, что мужчины думают о сексе каждый раз, когда она рядом.
Erkekler seksi kadınlar hakkında konuşurlar. - Ama diğer kadınlar, o etrafta olduğunda, erkeklerin aklından seks geçtiğini iddia ediyorlar.
Если бы не ты мы бы не знали, что другие думают о сексуальной жизни людей.
Sen olmasaydın, başka insanların seks hayatıyla ilgili hiçbir şey öğrenmemiş olacaktık.
Но, возможно, на меня повлияло то, что другие думают о нас.
Ama belki de başkalarının, bize bakış açısından etkilenmişimdir.
Когда ты перестанешь думать о том, что думают о тебе другие, когда успокоишься... ты станешь ещё лучше.
Ne zaman insanların ne düşündüğünü umursamayıp mutlu olursan, daha da iyi olacaksın.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие. Что сами ни о ком уже не думают.
Herkes diğerlerinin ne düşündüklerine takmaktan başkalarını umursamıyor.
Все потому, что меня больше волновало то, что обо мне думают другие чем то, что я сам думаю о себе.
Başkalarının benim hakkında ne düşündüğüne, kendi düşüncelerimden daha çok önem verdim.
- И мне плевать, что об этом думают другие.
Ve kimsenin ne düşündüğü umurumda değil.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
Ve bu diğer insanların umurlarında bile olmasa da, birlikte olduğunu bilirsin.
И ты знаешь, что другие думают, что ты не мужик, или ты думаешь, что они так думают.
Ve bilirsin ki bir numara olmadığını düşünürler. Ya da sen öyle düşündüklerini düşünürsün.
Почему тебя вообще волнует, что другие думают?
İnsanların ne düşündüğüne neden takılıyorsun?
- потому, что и тебя бы пристрелили... потому что ты не знаешь, о чем думают другие.
Çünkü seni öldürmeleri gerekir, çünkü diğerlerinin ne düşündüğünü bilmiyorsun sen.
Мне всё равно, что другие дети думают.
Başkalarının ne düşündüğü umurumda değil.
Другие уборщицы думают, что она сумасшедшая.
Diğer temizlikçiler kafadan çatlak olduğunu düşünüyorlar.
А, да, я и забыл насколько тебе важно, что другие думают.
Evet, insanların fikirlerine ne kadar önem verdiğini unutmuşum.
В этом мире главное - что о тебе думают другие.
Bu dünyada geçerli olan tek şey başkalarının senin hakkında ne düşündüğüdür.
В три раза больше денег, кредит на машину, расходы на переезд, пенсионный план, возможность работать с человеком, кому не безразлично, что другие думают. Тогда, почему ты просто не согласился? У меня здесь обязательство.
3 katı maaş, şirket arabası, taşınma masrafları emeklilik sigortası ve başkalarının düşüncelerine aldıran biriyle çalışma fırsatı.
А другие думают, что Бог жив, и это какое-то испытание.
Diğerleri ise Tanrının yaşadığına ve bunun da bir test olduğuna inanıyor. Ve bu kişiler bütün nesneleri ellerine geçirmek için uğraş veriyorlar.
Виллу придется подождать несколько часов, потому что все другие специалисты думают, что их операции важнее, чем ортопедия.
Will beklemek zorunda kalacak, çünkü diğer bütün uzman doktorlar, kendi ameliyatlarının, ortopediden önemli olduğunu düşünüyorlar.
Жирный Тони, это не так важно, что другие люди думают о тебе.
Şişko Tony, başka insanların senin hakkında ne düşündüğünün bir önemi yok.
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Diğer insanların, benim hakkında düşündüklerini önemsemem. Çünkü ben bağımsız, başarılı bir kadın olmaktan mutluyum.
Другие думают, что счастье гораздо глубже.
Başkaları da iç güzelliğin güzel olduğunu söyler.
Я знаю, что другие думают так же, но... нам очень повезло, что вы стали нашим директором.
Yeni Müdürümüz sen olduğun için çok mutluyuz...
Уверен, что и другие разведённые так и думают.
Diğer boşanmış insanların ne düşüneceğini biliyorum.
Поэтому никто не посмеет увести его у меня. что думают другие?
Anlamıyorsun değil mi?
Прекрати зависеть от того, что другие люди думают о тебе, или как они разочаровают тебя.
İnsanların senin hakkında düşündükleriyle kendini tanımlamaktan vazgeç veya seni nasıl hayal kırıklığına uğrattıklarıyla.
( джей ди ) Мы все идем по жизни Заботесь о том, что другие люди думают о нас.
Hayatlarımızı yaşarken hiçbirimiz, başkalarının hakkımızda düşündüklerini merak etmeden edemeyiz.
И кому какое дело, что думают другие?
Başkalarının ne düşüneceği önemli olmamalı.
Они думают, что он подписал немедленное закрытие Гуантанамо, но он теперь позволяет перевозить заключенных в другие страны, ( причем, люди не знают, куда их отправляют ) и подвергать их там пыткам.
Sanıyorlar ki Guantanamo'nun anında kapatılmasını kararlaştırdı, ama şimdi tutukluların yabancı ülkelere nereye gittiklerini bilmeden, tabi ki işkence edilmeleri için nakline izin verdi.
Никто на самом деле не знает что думают и чувствуют другие люди.
Hiç kimse gerçekten birinin ne düşündüğünü ya da hissettiğini bilemez.
Я потратила столько времени, размышляя, что другие люди думают обо мне в то время как в мире есть только один человек, которого я хотела бы впечатлить.
İnsanlar benim hakkımda ne düşünüyor diye endişelenerek ne çok vakit harcadım halbuki hayran bırakmak istediğim sadece bir kişi var.
Я просто хотел научить этому сына... не заботясь о том, что думают об этом другие.
Ben de başkalarının düşüncelerini endişe etmeden bunu oğluma öğretmek istiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]