Что со мной случалось traducir turco
144 traducción paralela
Это самое важное, что со мной случалось, а ты пытаешься все испортить.
Donna, bu hayatım boyunca başıma gelen en önemli şey ve sen de mahvetmeye çalışıyorsun.
Да ладно, Марисса лучшее что со мной случалось.
Hadi, Marissa hayatımda ki en harika şeydir.
Перед тем, как я стал комиком, я думал что наилучшее что со мной случалось это быть подростком.
Komedyen olmadan önce başıma gelebilecek en havalı şeyin genç biri olmak olacağını sanardım.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
Şanssız bir insan olmam her zaman için şansım olmuştu.
Это лучшее, что со мной случалось, а ты всё портишь!
- Kafayı mı yedin? Başıma gelen en güzel şeydi ve sen bunu mahvediyorsun.
Она лучшее, что со мной случалось.
O başıma gelen en iyi şey.
Скажи ей, что я не забыл ее, и что я ее люблю и что она лучшее, что со мной случалось, Эрл.
Onu satmadığımı, onu sevdiğimi ve hayatımdaki en güzel şey olduğunu söyle.
Я рассказываю Вам о худшем, что со мной случалось, о том что за долю секунды я потеряла всю сексуальную чувствительность.
Başıma gelmiş olan en kötü şeyi anlatıyorum sana. Ben o andan itibaren cinsel olarak hiçbir şey hissedemez oldum.
Это самое невероятное, что со мной случалось.
Bu başıma gelen en olağanüstü şey.
Сара, ты лучшее, что со мной случалось.
Sarah, sen başıma gelen en güzel şeysin.
Ты-лучшее, что со мной случалось.
Sen benim başıma gelen en güzel şeysin.
Это похищение, возможно, лучшее, что со мной случалось.
Buraya gelmek, başıma gelen en iyi şey olabilir.
Пожалуй, это самое глупое, что когда-либо случалось со мной.
Başıma gelen en aptalca şey budur herhalde.
Но, всё-таки, исходя из того, что это со мной не случалось...
Ancak şimdiye kadar başıma böyle bir şey gelmediği için...
Выигрыш билета на Титаник - лучшее, что когда-либо случалось со мной.
O bileti kazanmak, hayatımda başıma gelen en güzel şeydi.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной. Так что, я думаю, я здесь потому вы, вроде как, и мою жизнь спасли.
Bu yüzden sana teşekkür etmek istedim.
Можно просто сказать, что со мной такого раньше никогда не случалось.
Belki de bir kaybeden benim. Olabilir. Ama sadece hiç iyi biriyle tanışmadım, diyelim.
Со мной такого никогда не случалось Ты знала, что я приду, если пригласила.
Bu daha önce olmamış bir şey değil. Beni davet ettiğine göre geleceğimi bilmen gerekirdi.
Это было самым замечательным, что когда-либо случалось со мной.
Bu bana yapılan en güzel şeylerden biriydi... ya da en arsız.
Это самое худшее из того, что случалось со мной.
Yani arabayı geri almak istiyoruz.
Это самое плохое, что когда-либо случалось со мной.
Hayatımda başıma bundan kötü birşey gelmedi.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Biliyor musun, bu akşam Audrey'ye olanlar benim de daha önce başıma geldi. Bir kereden fazla. Onun bunları yaşadığını görmek çok tuhaf.
Что бы там ни было, я уверен, что и со мной такое случалось.
- Her ne olmuşsa, eminim benim de başıma gelmiştir.
- Лафанда - лучшее, что со мной когда-нибудь случалось.
Lafawnduh başıma gelen en iyi şey.
Эй, ребята, что-то произошло сегодня что никогда не случалось со мной прежде.
Çocuklar, bugün başıma daha önce hiç gelmeyen birşey geldi.
Это самое горячее, что случалось со мной за последние недели.
aslında haftalardır hissetttiğim ilk hareket.
Но худшее, что случалось со мной после концерта, было в Эдинбурге.
Luce! Luce, neredesin?
Ты лучшее, что случалось со мной.
kıçtan? Pardon?
Эти наркотики, это лучшее, что когда-либо случалось со мной, Кларк.
O serum başıma gelen en iyi şey Clark.
Эта работа - наверное, лучшее, что со мной когда-либо случалось.
Bu işe girmek bugüne kadar başıma gelen en güzel şeydi.
Она лучшее, что случалось со мной.
O, başıma gelmiş olan en güzel şey.
Эта картина - самое худшее, что когда-либо случалось со мной.
O resim başıma gelen en kötü şey.
Твоя мать, забирающая мою мать - - это лучшее из всего, что когда-либо со мной случалось.
Senin annenin, benim annemi öldürmesi başıma gelen en iyi şeydi.
Дома они отрицают все, что это случалось со мной.
Evde kal, bana olan her şeyi inkar et...
И ты знаешь что? Это почти никогда не случалось со мной.
Asla bu kadar derinden olmadı.
Лучшее что случалось со мной в жизни - трусы бОксеры.
Başıma gelen en iyi şey Boxer Sliplerdir.
Эта женщина самое лучшее, что случалось со мной.
Bu kadın başıma gelen kahrolasıca en iyi şeydi.
Это худшее, что когда-нибудь со мной случалось.
Başıma gelen en berbat şey.
Я не помню, чтобы что-то более грустное и одновременно сильное, чем смерть моего отца,... когда-либо случалось со мной.
Babamın ölümü kadar üzücü veya yıkıcı bir şey hiç başıma gelmemişti.
Это было худшее, что случалось со мной в жизни.
Hayatımın en kötü tecrübelerinden birini yaşadım.
Это самое важное что случалось со мной
Bu başıma gelen en önemli şey.
Сара, ты лучшее, что когда-либо со мной случалось.
Sarah, sen başıma gelen en harika şeysin.
Что брак со мной... Худшее, что с ним случалось.
"Seninle evlenmek hayatımda başıma gelen en kötü şeydi."
Ты — лучшее, что когда-либо случалось со мной ".
Sen başıma gelen en güzel şeysin. "
что вот тут у меня дыра... что я всё-таки умер. но подобное со мной уже случалось.
Tam buramdan vuruldum sanki... Öldüm hissinden kurtulamıyorum bir türlü. Adam akıllı izah edemiyorum ama daha önce de böyle hissettiğim olmuştu.
Дорогой Девид Боуи, я знаю, что это тебе мало о чем говорит, но это самая классная вещь, которая со мной когда-либо случалось.
Sevgili David Bowie, biliyorum çok etkileyici değil ama bu bugüne kadar başıma gelen en harika şey.
Я имею ввиду, Лорен - это лучшее, что случалось со мной
Onu gerçekten seviyorsun, öyle mi? Tabi ki.
Это было лучшее, что случалось со мной.
Başıma gelen en iyi şeydi.
Джанет - лучшее, что случалось со мной за всю жизнь.
Janet başıma gelen en güzel şey.
И ты - самое лучшее, что когда-либо случалось со мной.
Ve sen de başıma gelmiş en güzel şeysin.
Я не знаю, потому что со мной такого не случалось раньше.
Bilmiyorum çünkü daha önce hiç başıma gelmedi.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209