Что согласен traducir turco
935 traducción paralela
Он сказал, что согласен.
"Evet" diyormuş.
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона.
Bennett'e katılıyorum, en azından Koquillion hakkında.
- Знаем, что согласен.
Kabul edeceğini biliyordum.
Прежде, чем уйдешь, скажи мистеру Кристи, что согласен.
Aşağı inince Bay Christie'ye kabul ettiğimizi söyleyecek misin?
Я знаю, что вы ищите спарринг-партнера. И я пришел сказать, что согласен.
Çalışmalar için partner aradığını biliyorum ve ben buna çok uygunum.
Я подумал, что вы согласитесь мне помочь. Я согласен пожертвововать собой.
Böyle bir fedakarlık yapmam için bana yardım edeceğini düşündüm.
Скажи им, что ты согласен.
Onlara kabul ettigini söyle.
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
Içinizden hazir olmayan bunu simdiden söylesin.
- Пятёрку, что заведёт? - Согласен.
Çalıştıracağına 5 dolar.
Я согласен с профессором Мэйром в том, что это выдающаяся идея.
Bu fikrin mükemmel olduğu hususunda Profesör Mair'e katılıyorum.
Я согласен, что люди, посвятившие себя театру, не могут быть обыкновенными.
Ve bu koşulları kabul eden hiçbir kadın veya adam, sıradan olamaz.. .. öylesine biri olamaz.
Согласен, шутки неважные. Но что вам до всего остального?
Esprilerin daha iyi olabileceği konusunda size katılıyorum ancak diğer konularda niçin endişelendiğinizi anlamış değilim.
Я не сказал, что согласен.
Sadece düşünüyorum.
Если то, что вы сказали о миссис Роджерс и её муже правда, я согласен с тобой, Сэмми.
Bayan Rogers ve kocası hakkında bana anlattığın doğruysa sana katılıyorum. Bir yer bulalım.
Я отвечу, что я не согласен.
Soğukkanlılıkla söylüyorum ki Kaptan, size muhalifim.
Что скажешь, Сервоз, согласен?
Diyeceğin bir şey var mı, Servoz?
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Haklısın, sana katılıyorum.
Чересчур много поразвелось ихнего брата, так что виноват не виноват, а надо его прикончить, это я согласен.
Evet çok var onlardan buralarda... yani, belki de öldürebilirsin onu.
Я согласен, что лунатизм Лилиан - не объяснение.
Lillian'ın uyurgezerliğinin bir açıklama olmamasına katılıyorum.
Кто согласен, что пищу следует выращивать в местных масштабах без пестицидов?
Kim gıdaların burada ilaçsız olarak yetiştirilmesi gerektiğini düşünüyor?
Не удивительно, что Ушитора – его правая рука, с этим не согласен. Странное имя.
Ushitora için endişelenme, sağ koludur ve olanları onayladığı söylenemez.
Я согласен со всем, что сказал м-р Тэйт.
Bay Tate'in dediği her şeye katılıyorum.
Ты хнычешь, что без гроша в кармане, а для тебя уже неделю как есть хорошая работёнка. Согласен, сейф, но у вас будет вся ночь, и дом стоит уединённо.
Tamam, bir kasa var ama sadece gece vaktin var ve ev de izole edilmiş durumda.
И я полностью согласен с тем, что мы собирались сделать.
Herhalde, ne değinizin farkında değisiniz.
Я согласен - мы должны сделать что-то.
Katılıyorum - birşeyler yapmak zorundayız.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Kendisi, çok hasta olduğunu söylemişti zaten, o kadar ki, deli olup olmadığından bile emin değildi.
Ну что ж, передайте Нине, что я согласен.
O zaman Nina ya söyleyin, yapacam.
Значит, что, возможно, я не согласен с их выводами.
İçindekilere pek katılmıyorum.
Согласен. Как только они подумают, что мы демонстрируем силу, можно забыть, что они подпишут договор о добыче.
Gövde gösterisi yaptığımız düşünülürse maden anlaşmasını imzalamazlar.
Если вы о том, что "Энтерпрайз" нам не поможет, я согласен.
Enterprise'dan yardım bekleyemeyiz diyorsanız, aynı fikirdeyim.
Я согласен, что нам надо вернуть капитана назад, но здесь есть несколько проблем, главной из которых будет объяснение его возвращения.
Kaptan Christopher'i geri göndermemiz gerekiyor ama birçok da sorun var, en önemlisi geriye döndüğünde bunu nasıl açıklayacak.
Боюсь, что я с тобой согласен.
Ne yazık ki, sana katılıyorum.
Но из этого документа я не вижу, что он согласен, чтобы ему вырезали кусок кожи. Это не написано?
Ben bu kâğıtta derisinin alınmasını kabul ettiğini göremiyorum.
Я согласен, формальные обвинения здесь мало что значат.
Resmi suçlamaların şu an fazla anlamı kalmadığına katılıyorum.
Придумывай, что хочешь - я на все согласен. Но только давай быстрее.
Ne olursa olsun, bana uyar, ama ne olursa olsun hemen yapmalıyız.
Вы согласен, что полет к планете и обратно продолжает 6 недели?
Oraya gidip gelmenin altı hafta sürdüğünün farkındasınız değil mi? Evet.
- Да. - Вы согласен, что вы фактически вернулись 3 недели после запуска?
Fırlatmadan üç hafta sonra döndüğünüzü kabul ediyor musunuz?
В путь. я знаю, что ты хочешь сделать. я согласен.
Yaptığın şeyi biliyorum. Ve bunu kabul ediyorum.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Bir zamanlar savaşın gerekli olduğuna katılıyorum, sen müthiş bir savaşçıydın.
Скажите полковнику, что я согласен!
Albay'a söyle, bana güvenebilir.
Что ж, я с ним согласен.
Nedenini biliyorum.
Я думаю, что это "да". Ты согласен, Гарольд?
Bence yanıtı evet, sence de öyle değil mi?
Согласен, что двигатель потрясающий? .
Bu motorun çok şahane olduğuna emin misin?
Ты согласен, что дети - наше будущее?
Geleceğimizin çocukların ellerinde olduğuna inanıyor musunuz?
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Ama masada biraz tartıştık herhalde çekici balet fikrinize aşırı karşı olmamıza şaşırmazsınız. Neden?
И вам будет очень приятно узнать, что ваш учредитель председатель правления, м-р Бенджамин Тернбулл Рэнд, согласен со мной в данном случае.
Kurucunuz ve yönetim kurulu başkanınız... Bay Benjamin Turnbull Rand'in... bu kez benimle aynı fikirde olduğunu duymak... hoşunuza gidecektir.
Нам нужен очень хороший садовник, и я согласен с президентом, что саду нужно много заботы.
Çok iyi bir bahçıvana ihtiyacımız var. Ve Başkan'a katılıyorum... bahçenin bakıma ihtiyacı var.
Да, я согласен. Не говоря о том, что он такой скучный.
Evet, bence de.
Да, я согласен, что акведук и канализация - две вещи, которые римляне сделали.
Evet, sukemeri ve sıhhi tesisat Romalıların yaptığı iki şey.
Не будем говорить об этом. Я согласен с тем, что вы считаете правильным.
Beyler arasında sorun olmaz uygun gördüğünüz neyse kabulümdür.
Согласен, но не жди, что я помогу тебе украсть что бы то ни было!
Tamam, ama bir şey çalmana yardım etmem!
согласен 3881
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36