Что солгала traducir turco
304 traducción paralela
Хочу сказать, что солгала тебе.
Sana yalan söylediğimi bilmeni istiyorum.
До вынесения вердикта она призналась, что солгала.
Karar verilmeden önce o yalan hikaye kabul edilmişti.
- За что, дорогуша? За то что не пригласила, или за то, что солгала?
- Beni davet etmediğiniz için mi yoksa yalan söylediğin için mi?
Извините, что солгала.
Sana yalan söylediğim için üzgünüm.
Я помню только, что солгала ей раз.
Ona sadece bir kere yalan söyledim.
Я только что солгала копам что приехала к Эвелин одна и нашла её в таком состоянии.
Az önce polislere yalan söyleyip Evelynlere tek başıma gidip onu öyle bulduğumu anlattım.
я хотела извинитьс € что солгала.
Çünkü sana yalan söylediğim için özür dilemek istedim.
За то, что солгала там, в палате.
Demin yalan söylediğin için.
Я солгала, сказав, что всё в порядке. Хуже и быть не может.
Herşey yolunda derken yalan söyledim.
Если бы я сказала, что влюблена, я бы солгала. - У нас с вами много общего- -
Sana deli gibi aşığım desem, yalan olduğunu anlarsın ama sen her zaman ortak yönlerimizin olduğunu söylersin...
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
Benden faydalanmak için bana bir ev satın almak istiyor. Kendimi korumak için yalan söyledim ve Mohei ile nişanlandığımızı uydurdum.
Я солгала тебе, сказав, что нашла труп.
Sana, cesedi bulmamla ilgili yalan söyledim.
Когда я скажу ему, что приехал к нему специально из Парижа... Не стоит к нему ходить. Я не была ни у какого адвоката, я тебе солгала.
Peki ya boşanma, o da mı yalandı?
Она сказала, что у неё нет денег. Солгала, конечно.
Üzerinde para olmadığını söyledi.
Убийца может найти ещё одну жертву, если будет считать что он неуязвим. А судья поймёт, почему ты солгала.
Katil ortaya çıkmazsa, birini daha öldürebilir, hâkim neden yalan söylediğini anlayacaktır.
Так что ваша жена солгала нам.
Demek karın bize yalan söyledi.
Я побоялась признаться, что я не читала его и солгала.
Kitabı okumadığımı söylemeye çekindim, bu yüzden yalan söyledim.
Мама сказала, что она заснула Она солгала, солгала
Annem uyuduğunu söyledi. Yalan söyledi, yalan söyledi!
Хотя, в этом нет ничего нового. Мне просто интересно, ты солгала и о том, что тебе некуда пойти?
Yeni bir şey değil ama sadece kayıtlara geçmesi için soruyorum.
Почему она солгала, сказала, что никого не видела?
Ama neden kimseyi görmediğini söyledi?
Я солгала... когда сказала, что для тебя не осталось места в спасательной капсуле, когда мы покидали Омикрон.
Yalan söyledim. Omicron'dan kaçarken kullandığımız kozada sana yer yoktu dediğim zaman.
Я солгала тебе, что Шона убили.
Sean öldürüldü diye yalan söyledim.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Sana yalan söylediğim için gerçekten üzgünüm.
Я приехал сюда, поверив тому, что она говорила. Она дала мне слово, но она солгала.
Onun bana söylediklerine dayanarak buraya geldim, tamam, ve bana söz verdi ve yalan söyledi.
Что я должна была сказать? "Да, если бы мы были на необитаемом острове, то там была бы только горизонтальная жизнь"? - Конечно, я солгала.
Ne demem gerekiyordu? "Evet, Billy ve ben ıssız bir adaya düşsek, tamamen yatay bir hayatımız olurdu" mu?
Ты только что словесно оскорбила жену жертвы. - Она солгала офицеру полиции.
Bir cinayet kurbanının karısına sözlü olarak saldırıda bulundun.
Тогда неважно, что я не солгала ради тебя.
O halde senin için yalan söylememem fark etmez.
И если она увидит твой столик, она поймёт, что я солгала.
Ve senin masanı görürse, ona yalan söylediğimi anlar.
Правда в том, что я бы солгала, если бы сказала, что смогу помочь вам.
Doğrusu, biliyorum dersem yalan söylemiş olurum, ama söyleyeceklerim size iyilik olabilir.
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
Kendini yetiştirdiği için onu takdir ediyorum.
Я сказала ему, что я массажистка, и не солгала.
Ona masaj terapisyeni olduğumu söyledim... yalan söylemedim.
- Она же солгала о том, что пьяна.
İçtiği konusunda yalan söyledi.
- Элиот, ваше согласие не прикроет того факта, что Кэбот вам солгала.
İyi niyet, Cabot'ın size yalan söylemesini haklı çıkarmaz.
- Которая солгала полиции,... что было крайне опрометчиво с её стороны.
Polise yalan söyledi. Onun için açılacak bir davayı tehlikeye attı.
- Я собираюсь кое-что вам прояснить, мистер и миссис Вильмонт. Ваша дочь солгала нам.
Hemen konuya gireceğiz Bay ve Bayan Wilmont.
Ты солгала, сказав, что тебя выпустили.
- Yalancı. Bıraktılar dedin.
Потому что твоя мать солгала мне.
Çünkü annen bana yalan söyledi.
Она сказала, что вынула Эмилио из аквариума и положила его на ковёр. Она не солгала.
Yalan söylemedi.
Да, я бы солгала, если бы сказала, что не испытываю некоторое удовлетворение видя, как ты подорвался на собственной петарде.
Kendi kazdığın kuyuya düştüğünü görmek biraz hoşuma gitmedi desem yalan olur.
Заметьте, что она фактически не солгала.
Dikkat et, daha hiç yalan söylemedi.
Потому что я бы солгала.
- Çünkü yalan söylemiş olurum.
Что, если она один раз солгала, то, может, он и не единственный?
Bu konu hakkında yalan söylediyse, kimbilir başka hangi konularda da söylemiştir.
Я солгала, что деньги не важны.
Paranızın benim için bir anlamı olmadığını söylerken yalan söylüyordum.
Прости, что я тебе солгала.
Sana yalan söylediğim için üzgünüm.
Что означает, что либо она солгала тебе, либо ты врешь мне.
Yani ya sana yalan söyledi ya da sen bana yalan söylüyorsun.
И не был таким жалким. Я знаю, что она солгала, но...
Ve mutsuz olmayan birini.
Знаю, что ты невиновен, но плохо то, что я солгала.
Masumsun ama yalan söylediğim için kendime kızgınım.
И ты не солгала. Ты просто помогла восстановить правду. А правда в том, что тот, кого любишь ты и кто любиттебя, невиновен.
Gerçeğin ortaya çıkmasına izin verdin bu da sevdiğin ve seni seven adamın masum olduğu.
- Я думаю, я бы солгала, если бы сказала, что я ни чуть не возбуждена.
Biraz heyecanlanmadım desem, yalan söylemiş olurum. Seni öpebilir miyim?
Хлоя, я не могу поверить, что ты солгала мне.
Chloe, bana yalan söylediğine inanamıyorum.
Ну, извини, что я солгала.
Şey, Yalan söylediğim için üzgünüm.
солгала 26
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68