English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что сообщили

Что сообщили traducir turco

1,023 traducción paralela
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Az önce öğrendiğime göre geçen hafta burada bir kız ölmüş.
Рад, что сообщили.
Söylemene sevindim.
Мне только что сообщили, что мисс Пола Пауэрс на линии.
Şimdi öğrendiğime göre hattımızda Bayan Paula Powers varmış. - Bayan Powers.
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Hemen onarılmasını sağlarım Sorunu bana anlattığın için teşekkür ederim.
- Спасибо, что сообщили меня заранее.
Önceden söyleseydiniz keşke.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Çünkü az evvel o dairenin Elaine'e toplam 5000 $'a patlayacağını öğrendim.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Ameliyat iyi geçmiş.
Когда мне сообщили, что Симонс и Ривз бежали, мьI предприняли немедленньIе мерьI предосторожности.
... gardiyan Simmons ve Reeves'in kaçtığını ofisime haber verdiği zaman derhal harek ete geçtik.
Мы должны сказать учителям, что не сообщили о воровстве Базини из жалости к нему, а он все добрые намерения по отношению к нему встречал с насмешкой.
Gayet basit. Öğretmenlere, Basini'yi acıdığımız için bildirmediğimizi anlatırız. Ona yardımcı olmak için gösterdiğimiz tüm çabaları tiye aldı.
Когда хирурги сообщили жене Дюрока, что он в критическом состоянии, это оказалось для нее ужасным потрясением.
Duroc'un karısı hastaneye vardığında kocasının kritik durumunu öğrendi.
Они сообщили, что улетают.
Gideceklerine dair sinyal verdiler.
Мне сообщили, что тебя нашли мертвым. А через два дня ты возвращаешься.
Bana, öldüğünün rapor edildiği ve iki gün sonra geri geldiğin söylendi.
Наши сканеры сообщили, что приближается корабль.
- Tarayıcı bir gemi algıladı.
Мне сообщили, что моих людей высадят на космическую станцию в зону ожидания.
Adamlarımın uzay istasyonuna alınacağı bildirildi.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Merak ll'de salgının hızla yayıldığı haberi geldi.
Вы сообщили, что жизнь капитана в опасности?
Kaptan'ın hayatının bahis konusu olduğunu söylediniz mi? Evet.
С удовольствием. Губернатор, вы сообщили, что у вас появился еще один больной с момента нашего последнего визита, и их теперь 15.
Son ziyaretten bu yana bir mahkumun eklendiğini belirttiniz, toplam 15 ediyor.
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Danışmanlarım bana Colossus ile Gardiyan'ın veri değişimi yaptığını söylüyorlar. Ki uzmanlarımız bu duruma bir anlam veremiyorlar.
Несколько позже, сообщили, что встреча рабочих ночной смены тоже решила бастовать при поддержке 90 % рабочих.
Bir sure sonra, ikinci-vardiya isçileri miting yaptilar ve greve gitmeyi kararlastirdilar. Bu durum isçilerin 90 %'i tarafindan desteklendi.
Сообщили, что полоса 2-9 закрыта.
Yaklaşan uçakların dikkatine, pist 2-9 kapanmıştır.
Почему вы не сообщили нам, что последовали за девушками?
Neden bize 4 kızı takip ettiğini söylemedin?
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
Bana Telstar uydusunu alıp televizyona geçmeye çalıştığı söylendi.
Сэр, мне сообщили, что у него на борту 10 000 галлонов нитроменнита.
Rapor bu bilgiyi onaylıyor, efendim. Yaklaşık 40 bin litre nitro-manitol taşıyor.
То, что мне сообщили, просто невероятно.
Az önce duyduğum şey inanılmaz.
Но вы же лучше других знаете, что мой корабль затонул. Вы сами сообщили мне об этом три месяца назад.
Gemimim battığını iyi biliyordunuz.
В прогнозе погоды сообщили, что сегодня пойдёт снег.
Hava raporu bu gece kar yağacağını söyledi.
Мне сообщили только, что ее поместили в детдом и изменили имя.
Bana sadece bir devlet yetiştirme yurduna girdiği ve başka bir isim aldığı bilgisi verildi.
И если практика властей не изменилась, скорее всего ей сообщили, что я мертва.
Eğer resmi mercilerin işleyişi değişmediyse, büyük ihtimalle, benim hakkımda tek bildiği benim öldüğümdür.
Вам, наверное, хорошо известно, ваши вам сообщили что я два года сидел в тюрьме.
Taşınmadan önce patronların sana iki yıl hapis yattığımı mutlaka söylemişlerdir.
Не знаю, говорили ли они про Джуру, вероятно, да он сидел четыре года видите, то, что вам сообщили, это так и есть, признаю всякий раз, когда меня спрашивают, я говорю : да я его любил!
Bilmiyorum ama kuvvetle ihtimal ki, Djura'nın 4 yıl hapis yattığının da sözünü etmişlerdir. İstihbaratınız sağlam. Kabul ediyorum.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона.
" Masai'ler Ngong'daki bölge yöneticisine... gündoğumunda ve günbatımında birçok kere...
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Öncelikle ana karargahınıza, casusluktan dolayı yakalanıp yargılandığınızı telsizle bildirin ki böyle olaylar gelecekte tekrarlanmasın.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Yetkili kaynaklar Bay Stone'a öğleden sonra fidye amaçlı bir telefon geldiğini açıkladı.
Сообщили, что ты не давала ему пилюли.
Bana hapları vermediğin söylendi.
Парни, прилетавшие за вами, сообщили, что подобрали, кроме тебя и Гарлика, еще и южновьетнамского пацана.
Garlick ve senin yanında bir de Güney Vietnamlı bir çocuk varmış.
Мы сообщили полиции об этом звонке. Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Bu adam hakkında bir şey bilen varsa, şu anda Kaplumbağa Koyu'nda bir telefon kulübesinde falansa lütfen KAGB'yi arasın.
Им сообщили что мы - Коммунисты.
Hükümete meydan okumaya çalışan komünistler olduğumuz söylendi ve bazıları üye oluyorlar.
Нам сообщили, что завтрак приносит ваша горничная.
Hizmetçinin sabah tepsisini hazırladığından haberdar olduk.
Недавно из японского Бюро по репатриации нам сообщили, что в Цзилун может зайти судно, чтобы забрать нас.
Geçen gün, Japon Mültecileri İade Ofisinden bir geminin gelip, bizi alacağını söylediler.
Нам сообщили, что ваш сын – коллаборационист.
Bütün gün balık mı yiyorsun? Sen nasıl bir başkansın?
Вы сообщили своему агентству, что это может занять некоторое время?
- Uzun sürebileceğini söyledin mi? - Sorun değil.
В прошлый вторник сообщили, что Майкл Ситтен пропал.
Geçtiğimiz Salı günü, bu yeğen kayboluyor.
Бобби, необходимо ещё раз подвердить, что тебе сообщили о твоих коституционных правах. Так ли это?
Bobby, yasal haklarını anladın, değil mi?
Ќам сообщили, что она приезжает завтра.
Öğrendiğimize göre yarın geliyormuş.
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны. Но, это не окончательные данные.
Verilen bilgiye göre kurşun gırtlaktan girip arkadan çıkmış... fakat bu henüz doğrulanmadı.
Нам сообщили, что лето Осваль провел где-то здесь Мы решили, что вы с ним знакомы.
Aldığımız bilgilere göre Oswald yazı burada geçirmiş... ve sen de Oswald'ı tanıyormuşsun.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Cuma günü suikasttan kısa bir süre sonra Teksas'a gittiğini duyduk. Doğru.
Мне сообщили, что господин Бердтарнд Позаботится обо всем.
Bay Bertrand dedi ki, her tür yardımda...
Ќам сообщили, что Ѕаббер и Ћаплант попросили две чашечки...
Bubber ve LaPlante iki fincan kahve istemişler...
Я была одна, и сначала подумала, что я это себе вообразила. Но сегодня с утра десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
Yalnızdım, ilk başta bende hayal ediyorum sandım ama bu sabah aynı saatte on kişi daha ses duyduklarını rapor etti.
Десять человек сообщили мне о том, что слышали голоса в то же время, что и я.
On kişi daha aynı sesleri benimle aynı zamanda duyduğunu bildirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]