English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чтобы ты думала

Чтобы ты думала traducir turco

377 traducción paralela
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Bu durumda, hiç bir şey beni zalim biri olduğumu düşünmenden daha çok üzemez.
Я хотел, чтобы ты думала, что я свободен.
Sana yalan söyledim. Sanki özgür bir adammışım gibi düşünmene izin verdim.
Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу занять ее место...
Onun yerini almaya çalıştığımı düşünmeni istemem.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Öyle davranmasını ben söyledim, böylece benim komik olduğumu düşünecektin.
- Ты много работаешь. Я не хочу, чтобы ты думала о деньгах.
Çok çalıştığını düşünüyorum ve para için endişelenmeni istemiyorum.
Я тебе плачу не за то, чтобы ты думала.
Düşünmen için ödeme yapmıyorum.
Я не хочу, чтобы ты думала о каком-нибудь другом мужчине.
Diğer erkekleri düşünmeni istemiyorum.
И особенно я не хочу, чтобы ты думала, что я гей.
Özellikle senin eşcinsel olduğumu düşünmeni istemem.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Bu küçük sohbeti yaptığımız için memnunum. Beni patronun olarak düşünmeni istemiyorum...
Ладно, я просто не хотел, чтобы ты думала, что я воспользовался твоей подругой
Neden beni tayfanla meşgul ediyorsun? Tracey, sen git biz baş ederiz.
Я не хотел, чтобы ты думала, что я что-то скрываю.
Bir şey sakladığımı düşünmeni istemem.
Я хотела, чтобы ты думала, что это единственное, в чем я тебя опередила.
- Ben böyle söyleyerek senden üstün olacağımı düşünmüştüm.
Знаю, это выглядело странно, я не хотела, чтобы ты думала, будто я изменяю мужу.
Biliyorum dışarıdan garip gözüküyor olmalı, ama kocamı aldattığımı sanmanı istemedim.
Просто я не хотел, чтобы ты думала, что это был какой-то мандат. могут быть.
Ama yapabiliriz de.
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Gitmek üzereyken beni soruyorsun, ve döndüğünde kendimi savunamayacağım için, ben sadece... Aşağılık bir herif olduğumu düşünmeni istemiyorum.
Я хотел, чтобы ты думала, что я могу о тебе позаботиться.
Sana göz kulak olabileceğimi düşünmeni istedim.
Отвлечение. Он оставляет везде вещи, чтобы ты думала про дублера.
Dublör kullandığını sanasın diye bilerek ortada bırakıyor.
- Хильди? - Я думала, ты хотел,.. ... чтобы я была с Брюсом.
Gerçekten beni Bruce'la göndereceğini sandım.
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
Norman, kıpırdayamayacak kadar sancın olduğunu sanıyordum. Ne?
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
... karnını doyurup, masal anlatmayı seçtin. Eğer onu gerçekten düşünseydin, bizi de düşünürdün!
Он хочет только одного - чтобы ты о нём думала.
Tek istediği senin onu düşünmen. Molly?
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Kibarlık olsun diye söylüyorsun sanmıştım.
Думала, ты поможешь мне пересчитать, чтобы знать мою долю.
Paraları saymama yardım edersen payıma düşeni hesaplayabilirim.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала. И у тебя получилось.
Ama mesele, kendimi iyi hissetmemi istemendi ve ben de iyi hissediyorum.
Я позвонил. Я сказал, это важно. Я думала, ты звал чтобы кричать на меня
Soylu bey, iyi kalpliliğiniz gözümü yaşlarla doldurdu.
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
Tulsa'nın dışındaki o ayçiçekli yerde yuvarlanmayı düşünüyorsun.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше
O kadar yıl boyunca benim yanımda olduğunu sanıyordum. Belki de seni daha çok sevsinler diye anne babama yağ çekiyordun.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Ne düşünüyorum biliyor musun? Belki Jack'in şu söylediklerini kesersin.
Они хотят, чтобы ты так думала.
Öyle sanmamız isteniyor.
И не думала, что что-то произойдет но ты хотела пойти на свидание просто чтобы вспомнить.
Bir şey olmasını ya da bir yere varmasını beklemediğini söylemiştin. Ama buluşmaya gitmek istemiştin, her neyse, sadece hatırlamak için.
Я думала, что ты не хочешь, чтобы мы колдовали.
Güçlerimizi kullanmamızı istemiyorsun sanıyordum
Они хотят, чтобы ты так думала.
Böyle düşünmeni istiyorlar.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
Hiç kontakt lensi düşündün mü?
Я не хочу, чтобы ты плохо думала, но я целый день хожу такой нервный.
Senin öyle düşünmeni istemem. Bütün gün gergin olduğuma göre...
Да, она хочет, чтобы ты так думала.
Evet. O öyle düşünmeni istiyor.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Cadılar Bayramı şekerlerini saklarken kendini çok akıllı zannederdin. Azıcık yerdin ki benimkinden daha uzun dayansın.
"Я не думала, что ты вернешься, чтобы опять терзать меня"
Geçmişi senden geri almak bütün ümidimdi
Я думала, что это ты выдал мне небольшое задание, чтобы я не чувствовала себя лишней, так что я просто, я не...
Bana küçük görevler vererek beni gruba dahilmişim gibi hissettirmeye çalıştığını sanmıştım. Yani...
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Jen'in Dawson gibi biriyle birlikte olmasına sevineceğini sanırdım.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
Ayrılmayı ne zamandır düşünüyorsun?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
Başka bir yerde yaşamayı hiç düşünmedin mi?
Я думала, ты хочешь, чтобы я завела друзей.
Benim arkadaş edinmemi istediğini sanıyordum.
Ты должна помнить, что мистер Хенсон прилагает массу усилий, чтобы убрать все следы нашей работы. От этого стекло становится совсем хрупким. Я думала, тебе это известно.
Bay Henson'un bu bardakların kenarındaki kalıp izlerini silmek için çok çalıştığını anlaman lazım.
Ты предпочёл, чтобы она так думала, а не иначе?
Bunu mu düşünmesini tercih ettin?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Evlenmeyi hiç düşündün mü?
Я думала, что останусь ненадолго, чтобы поздравить тебя. Сегодня ты был великолепeн.
Seni kutlamak için bekledim.
О, я думала, что ты хотела, чтобы я спела.
- Şarkı söylememi isteyeceğini sanmıştım.
Я никогда ни на секунду не думала, что ты будешь достаточно туп чтобы сюда придти.
Gelecek kadar aptal olduğunu düşünmemiştim bile.
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun yoksa böyle düşünmeni mi istiyorlar?
Я думала, ты стопудово разоришься, будешь жить в трейлере, детей придётся отдать в гильдию киноактёров, чтобы хоть как-то прокормить.
Artık yolun sonuna geldiğini düşünmüştüm. Öyle bir evde yaşamak... Çocuklarına bakmak, önlerine yemek koyabilmek...
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
Duke Orsino ile çıkmayı düşündün mü hiç?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]