Чтобы ты осталась traducir turco
285 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Kalmanı istiyorum, Mariette.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Sürekli kalmanı istiyorum.
Я тоже хочу, чтобы ты осталась.
Ben de öyle isterdim.
Хочу, чтобы ты осталась.
Burada kalmanı istiyorum.
Очень важно, чтобы ты осталась в живых.
Hayatta kalman çok önemli.
Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Canlı kalmanı istiyorum.
Но я настаиваю на том, чтобы ты осталась здесь, пока все не прояснится.
Ama kim olduğunu bulana kadar seni burada tutma niyetindeyim.
Твой отец хотел, чтобы ты осталась на земле предков.
Baban burada kalmanı istiyordu. Kalamam.
Я не являюсь членом семьи. Мне становится легче, видя тебя здесь. Я хочу, чтобы ты осталась.
"Bağışla ey gecelerin tanrıçası, Bakire şövalyene kıyanları."
Виржиния, я хочу, чтобы ты осталась.
Kalmanı istiyorum, Virginie.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. Olduğun yerde kal ve Mr Collins'i dinle!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Kalmanı istiyorum.
Может, я слегка преувеличил. Я только хотел, чтобы ты осталась.
Biraz ağır sallamış olabilirim tabii gitmeni engelleyecek oranda bir şeyler tutturmaya çalışıyordum.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Saat 11'i geçti ve zaten kalmanı istiyorum.
- Главное, чтобы ты осталась жива.
- Biliyorsun sana bir şey olmasına izin vermem.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась
Hayır burada kalmanı istiyorum.
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
Burada benimle kalmanı istedim.
Не то чтобы мы не хотим, чтобы ты осталась.
Kalmanı istemediğimizden değil.
Я провернула это маленькое дельце, чтобы ты осталась.
- Gitmene engel olmak için küçük bir aldatmaca.
- Нет, Фред, я хочу, чтобы ты осталась.
- Hayır, Fred.
Я правда хочу, чтобы ты осталась.
Gerçekten kalmanı istiyorum.
Я слышал, даже хотели изменить конституцию, чтобы ты осталась.
Görevde kalman için anayasayı değiştirmeyi denediklerini bile duydum.
Я очень хочу, чтобы ты осталась.
- Keşke gitmeseydiniz. - Virginia.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Sen burada kalıp annen ve Danny ile ilgilenmelisin.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Kalmanı istiyorum.
Доктор Ло хотел, чтобы ты осталась ещё на два дня.
Doktor Lo'nun isteğiydi 2 gün daha burada kal
Я хотела признаться, что преследовала личную цель, голосуя за то, чтобы ты осталась в Догвилле.
Ne? Dogville'de kalman lehine oy verdiğimde bencilce bir nedenim vardı.
И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
Teorik olarak seni tedavi etmemem gerekir fakat nakil olana kadar mahkemenin bize izin vermesini sağladım.
Я никогда не хотел ограничивать твои амбиции. Но я упустил бы возможность, если бы не сказал, как я хочу, чтобы ты осталась.
Amaçlarınla arana girmek istemem ama kalmanı istemezsem ben de bir fırsat kaçırırım.
Мне нужно, чтобы ты осталась с ним.
Onunla kalmanı istiyorum.
- Я хочу, чтобы ты осталась жива. Академически, физически и во всех других смыслах.
Akademik olarak da fiziksel olarak da senin hayatta kalmanı istiyorum.
Капитан хочет, чтобы ты осталась...
Kaptan kalmanı istiyor...
Так что, если ты можешь, я хочу, чтобы ты осталась.
Ve eğer içinden geliyorsa daha fazla kalmanı isterim.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Olduğun yerde kalmanı rica ediyorum.
- Папа. ... чтобы ты осталась и присмотрела за моей малышкой.
... kal ve kızımıza iyi bak.
ѕлюс она сказала, что хочет, чтобы ты осталась, получила удовольствие от концерта и... она сказала, что позвонит, как только сможет. ќкей?
Evet, evet! Zaten Bette senin kalmanı, ve konserin tadını çıkarmanı istedi - ve en kısa zamanda seni arayacak, tamam mı?
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем
Avukat gelene kadar burada kal ve hiç kimseyle konuşma.
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- Kalmamı istemiyor musun?
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Benim burada kalmamı çok istiyordun.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Bugün ve yarın burada kalmanı istiyorum.
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Burada seninle kalmamı istemiyor musun?
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, eğer kalmamı istemiyorsan bana açıkça söyle.
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Gitmeyi istediğimden değil, sen kalmamı istemediğinden gidiyorum.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ben iyiyim. İyi misin Ross? Kalmamı ister misin?
Ты хочешь, чтобы она осталась или нет?
Kalmasını istiyor musun?
Ты хочешь, чтобы я осталась?
Kalmamı ister misin?
Но я готова отвергнуть его предложение, если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой.
Ama lakin sizinle kalmamı isterseniz onu redetmeye hazırım.
Я хочу, чтобы ты осталась моей подругой. Я хочу, чтобы тебе можно было верить.
Arkadaşım kalmanı istiyorum.
Это так мило, что ты хочешь, чтобы я осталась, но я не могу.
Ama bunu sana yapamam. - Yani bu senin tüm hayatını dağıtır.
Оу! Чувак, раз ты хочешь, чтобы она осталась, может просто попросишь ее остаться?
Bak dostum, eğer gitmesini istemiyorsan, neden ona söylemiyorsun ki?
Ты хочешь, чтобы она осталась потому, что ты хочешь её вернуть или Форман?
Onun burada kalmasını senin istediğinden mi yoksa Foreman kalmasını istediği için mi istiyorsun?
чтобы ты осталась здесь 20
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58