Это для меня новость traducir turco
64 traducción paralela
Он думал? Это для меня новость.
- Herşeyin bir ilki vardır.
Это для меня новость. Думаю, что...
Bu yeni bir bilgi.
Это для меня новость.
Bu yeni bir gelişme.
- Это для меня новость.
- Ben de yeni duydum.
Это для меня новость.
İşte bu bana da sürpriz oldu.
Нет, это для меня новость.
- Bilmiyorum. Bir otelde mi ne tanışmışlar.
Это для меня новость. Я раньше не слышала об этом.
Bundan tamamen yeni haberim oldu, önceden duymamıştım.
Для меня это новость.
Bana hiç öyle gelmedi.
Это для меня очень хорошая новость.
Bu benim için muhteşem bir haber.
Для меня это хорошая новость.
Böyle bir habere her zaman sevinirim.
Зато это новость для меня.
Bunu yeni duyuyorum.
Просто это для меня не новость.
Bu benim için eski haber.
Это и для меня новость.
Ben de yeni öğrendim.
Для меня это новость.
Bana verilen haber...
Ты знаешь мой девиз : "Если в Сиэтле что-то происходит, для меня это новость".
- Ne derim bilirsin : "Seattle'da yaşanan her şey benim için haberdir."
Для меня это настоящая новость.
Bu benim için çok yeni.
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
İnsanların huy değiştirdiğini duymuştum ama bedenlerinin değişmesi benim için yeni bir durum.
Так что для меня это новость.
Bu benim için yeni bir haber.
Для меня это не новость, знаешь ли.
Kötü bir sürpriz yapmış değilsin ki
Это я, мой ангел, я звоню, потому что у меня для тебя хорошая новость. Вернее, для нас обоих.
- Benim sevgilim, sana güzel bir haberim var, daha doğrusu bizim için güzel bir haberim var.
- я знаю, что я особенный, это для меня не новость.
Özelsin. Özel olduğumu biliyorum. Bu benim için yeni bir şey değil.
Это что вообще было? Потому что у меня для Вас новость.
Güzel ofis.
Но для меня это не новость. И я думаю, что это может быть очень опасно.
Ama bu benim için yeni değil ve bence bu şey çok tehlikeli olabilir.
- Для меня это новость.
Bilmiyordum.
Хорошо у меня есть новость для Альберта если конечно это его настоящее имя..
Bu.. Haberin olsun Elbert... Tabii bu senin gerçek adınsa..
Это для меня не новость, поверь.
Güven bana bu işlerde iyiyim.
Для меня это тоже новость.
Benim için de yeni bir haber.
Это новость для меня
Benim içinde yeni.
Значит, он в этом хорош, потому что для меня это новость.
O zaman çok iyi becermiş çünkü hiç haberim yok.
Это новость для меня.
Bunu şimdi duyuyorum.
- Это и для меня новость. - Ну, вас это не касается.
- Dert etmenizi gerektiren bir şey değil.
Для меня это хорошая новость, потому что я сомневался.
Ki bu benim için harika bir haber çünkü bunu hiç bilmiyordum.
вот нам и передают дело. Для меня это новость.
- Bunları yeni mi duyuyorum.
Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость.
Hakkında ortaya atılan suçlamalar amiyane tabirle zayıf kalıyor.
Вряд ли для вас это новость.. Но он просил меня передать... он любил вас.
Bak, şüphe duyduğunu sandığımdan değil benden sana, seni sevdiğini söylememi istedi.
Это для меня не новость.
Yeni bir haber olmadı.
Для меня это тоже неплохая новость.
Benim için de güzel bir haber.
Это для меня не новость, ясно?
Yeni bir şey söylemiyorsun.
- Для меня это новость.
- Bu benim için beklenmedik haber.
Это - новость для меня.
Yeni bir bilgi.
- Для меня это не новость.
- Sence bunun farkında değil miyim?
Хорошо, это новость для меня.
Bunu yeni duyuyorum.
Это новость для меня.
Bu benim için yeni bir haber.
Да, просто он не думал, что для меня это новость, но вот так я и узнала.
Anlattı ama bilmediğimin farkında değildi ama o şekilde öğrendim işte.
Это для меня новость.
Bak bundan haberim yoktu.
Извини, но это новость для меня.
Kusura bakma, bunu ilk defa duyuyorum.
Это может быть подсказка для вас и горячая новость для меня.
Belki senin için bir ipucu olabilir. Ama benim için atlatılıp geçilecek bir haber.
- Это новость и для меня.
- Benim için de yeni bir haber.
- Для меня это новость.
- Ben bilmiyordum.
- Это новость для меня.
- Aman ne yeni haber.
Это новость и для меня.
Çünkü benim için de sürpriz oldu.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для его же блага 27
это для того 115
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для 63
это для начала 34
это для детей 41
это для чего 35
это для того 115
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для 63
это для начала 34
это для детей 41
это для чего 35
это для вашей же безопасности 25
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это девушка 160
это доктор 104
это действительно так 199
это джек 161
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это девочка 263
это девушка 160
это доктор 104
это действительно так 199
это джек 161
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это джон 105
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это даже лучше 114