Это почему же traducir turco
548 traducción paralela
Это почему же?
Bana dostça, Otto dediğiniz..... için mi? Neden vurmayacakmışım?
Вы же знаете, он не может вернуться. - Это почему же?
Onu buldum.
- Это почему же?
Neden bu kadar cömertsin?
Это почему же люди-то страшны?
Neden insanlar korkuyor?
- Это почему же? - Они любят меня.
- Nasıl olur da hiç para vermezsin Chuncho?
Это почему же?
İmkansız mı?
- Это почему же?
- Neden?
И почему же ему не следует это сделать?
- Neden kalmasın ki?
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sana bu hayatta en kötü şeyleri yaşatmış bir adam böyle söyleyince tuhaf oldu ama Tom senin gözünde o konuma gelebilmek için çok çalışmak zorundaydı.
Почему, это же так весело.
Evet, çok eğlencelidir.
- Почему? Это же Слосс.
- Yahu bu Sloss'muş.
Почему? Это же дочь старика.
Bu bizim ihtiyarın kızı değil mi?
Почему же он женился на этой бедняжке?
Neden o fakir kadınla evlendi?
Если это так, почему же вы ударили Вилетта, когда он появился утром?
Yanlış bir şey yoksa..... ertesi sabah Villette'le neden sert bir tartışmaya girdiniz?
Мне кажется, ты самый счастливый из всех. Это почему же?
Bence sen, en şanslı olanımızsın.
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sevdiğimi biliyorsum, sevgilim, ama bu imkansız.
- Я же говорю, это очень рискованно. Но почему?
- Ben de dedim, riskli olur dedim.
Почему же нужно, чтобы это была я?
Neden ben? Neden ben olmak zorundayım?
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Это же будет Дворец Камелий, почему бы не послать камелию?
Neden Kamelya evine hareketlendikten sonra... kamelyalar göndermiyorsunuz?
Вы же знаете, что это не так. Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Öyleyse neden suçlu hissedeyim?
- Как, почему? Это же чистое враньё.
Tabii ki bütünüyle hayal ürünü.
Я же говорил, что она проститутка, по ней это видно! - А почему судят его?
Kızın yürüyüşünden ne mal olduğu belli olur!
- Это почему же?
- Nasıl?
Вы же пять минут назад делали поиск живых существ. - Почему это обнаружилось сейчас?
Tüm taramayı biraz evvel yapmıştın, nasıl oldu da bu bilgiyi şimdi alıyorsun?
На тебе нельзя жениться. Почему же это? Потому что я не девственница?
Bakire olmayan bir kızı nasıl seversin?
Почему же ты не сделала это, если собиралась?
Niyetin buysa elindekiyle de yapamaz mısın?
Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент.
Sendika yönetiminin sizi sömürmesine neden bu kadar izin verdiğinizi anlamıyorum.
Почему же это не работало?
Neden olmadı?
Почему же тогда твой отец тебя любит? Ты любимый ребенок. Это другое.
Baban nasıl seviyor seni?
- Нет, не знаем. Не знаем. Если дьявол любил морковь, почему же это не упомянуто в Библии?
Eğer şeytan havucu seviyorsa, neden İncil'de bundan bahsedilmiyor?
И почему же мне это не нужно, мерзавец?
Neden ihtiyacım olmasın? Çok fenasın!
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
В таком случае почему же ты сам это не сделаешь?
Peki, o zaman neden sen kendin yapmıyorsun bu işi?
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Senin için tehlikeli olmalı. Ama hükümet bana güveniyor sen de güvenmelisin.
Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?
Ee niye yaşamımın içine sıçayım ki? Doğrusu.
Это почему же?
Nedenmiş?
Почему это нельзя читать в эфир? Это же "здесь" и "сейчас".
Neden olanları okuyamıyorum?
Почему? Ну, это же так подходит к "зелёнке", что просто...
Neden mi?
Почему же он сам это не скажет?
Neden bana kendisi söylemiyor?
Почему же это случилось?
Böyle mi olmalıydı?
Так почему же вы это снимаете?
Peki neden buradasınız?
Почему, это же Джим Хокинс
Vay canına, bu Jim Hawkins.
Почему-то же они это говорят?
Neden böyle söylüyorlar?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Bilmek istediğim, neden bize bunları anlattığın.
- Это почему же?
Öyle mi?
Почему же мы все утратили связь с этой красотой?
Bu güzellikleri nasıl olur da kaybettik?
Я же девушка, почему я должна это всё таскать?
- Kadın eşitliğinden yanayım. Ya sen? - İşime geldiğinde.
Я здесь потому же, почему и вы, чтобы раскрыть это дело.
Bu olayı çözmek için buradayım, tıpkı senin gibi.
- Это почему же?
- Nedenmiş o?
- Почему же это?
- Neden gitmiyorsun?
это почему 372
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
почему же 777
почему же нет 46
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17