Этого достаточно traducir turco
2,935 traducción paralela
Думаешь, этого достаточно?
Bunun yeterli olduğuna emin misin?
Будет ли этого достаточно, чтобы удачно завершить миссию.
Görevi tamamlamak için bunun yeterli olup olmayacağını belirler.
- Этого достаточно?
- Yeterli mi?
Но этого достаточно.
Ama bu yeterliydi.
Отойди в сторону, этого достаточно
Bu karışıklık yeter mi?
Они фильтруют плохое, потому что знают, что их любят, и им этого достаточно.
Kötüyü ayırıp bir kenara koyarlar çünkü sevildiklerini bilirler. - Bu da onlara yeter.
С ним все в порядке, этого достаточно. Хоть я и не знаю, кто в ответе за это.
Her şey yolunda denilebilir ama bundan kimin sorumlu olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
Что бы не происходило между Марселем и ведьмами этого достаточно чтобы рисковать вернуть семью древних в город
Demek ki Marcel ile cadılar arasında öyle bir husumet var ki cadılar, şehre bir köken vampiri çağırma riskini almışlar.
Хорошо, мистер Карлсон, этого... этого достаточно на сегодня.
Peki, Bay Carlson, şimdilik bu kadar yeterli.
Я имею ввиду, что этого достаточно, чтобы любого перевернуть с ног на голову.
Bu kadar şey, kimi olsa alt üst etmeye yeter.
Там чисто. Этого достаточно.
Temiz ya, daha iyi işte.
Этого достаточно на данный момент.
Şimdilik yeterli.
- Нет, этого достаточно, Джина.
- Bu kadarı yeterli Gina.
- Этого достаточно, Джина. - Все в порядке.
- Bu kadar yeter Gina.
Возможно, этого достаточно.
Yeterli olabilir.
этого достаточно.
Anneme iyi davransınlar yeter, hayatımı tehlikeye atmak umurumda olmaz.
Хенни прогнил, но этого достаточно, чтобы осудить.
Henney berbat halde, hüküm giydirmek için yeteri kadar kanıt var.
Надеюсь, вам двоим этого достаточно, чтобы понять, виновата я в этих убийствах или нет.
Şimdi ikinizin bu cinayetlerde suçlu olup olmadığım hakkında ne düşündüğünüzü yeterince öğrendim.
Разве этого не достаточно?
Bu yetmez miydi?
Этого не достаточно, чтобы забрать у этого паренька 25 лет жизни.
Bu elemanı 25 yıl hapse atmak için yeterli değil.
Этого более чем достаточно, детектив Санчез.
Yeter de artar bile. Dedektif Sanchez.
Думаю, я... заслужил в этом городе достаточно уважения для этого.
Sanırım kasabada bu kadarcık saygıyı hak ettim, değil mi?
- Этого не достаточно.
- Yeterince iyi değilsin.
Этого достаточно.
- Bana yeter. Yeter mi?
Она нашла способ хромать, но... этого не достаточно.
Yürümek için bir yol bulmuş ama bu yeterli değil.
Я.. я не знаю, кто копался в твоем процессоре, но этого, достаточно чтобы сказать, Мама, он поврежден.
Bu bilgiyi sana kim veriyor bilmiyorum ama şu kadarını söyleyeyim ki, anne, bu bilgi yanlış.
Тот случай доказывает вашу связь с этим оружием, и этого более чем достаточно, чтобы обвинить вас в убийстве Билли.
Bu seni silaha bağlıyor ki bu, seni Billy'nin cinayeti için suçlamama yeter bile.
- Ладно, спасибо, Сью. После этого у вас максимум 10 минут на переработке... - Достаточно, Сью.
- Sonra da en fazla 10 dakikalık cam...
Этого мне достаточно.
Tek ihtiyacım olan şey bu.
Этого времени достаточно, чтобы спланировать свадьбу?
Düğün düzenlemek için bu süre yetecek mi?
Разве этого не достаточно?
- Bu yetmez mi?
Ты не понимаешь, что я достаточно переживаю из-за этого?
Bu konu hakkında kötü hissettiğimi düşünmüyor musun?
Но иногда этого не достаточно.
Ama bazen yetmez işte.
- Этого не достаточно.
- Bu yeterli değil.
- Этого не достаточно.
- Yeterince büyük değil.
Этого не достаточно.
Yeterince büyük değil.
Этого будет более чем достаточно.
Gayet yeterli olacaktır.
Этого не достаточно.
Yeterli gelmez.
* Скажи, если этого не достаточно. * * Скажи, если тебе этого мало. *
â ™ ª Tell me if it's not enough â ™ ª â ™ ª tell me if it's not enough â ™ ª
Если бы играть по нотам было бы достаточно, то мы могли бы запрограммировать для этого робота.
Notalar senin yaptığın şekilde çalınıyor olsaydı biz de çalınmaları için bir makine programlardık.
Этого пока достаточно.
Şimdilik bu kadar yeter.
Этого будет достаточно, чтобы стать человеком.
Adam olmak için bu yeter dediniz.
Этого не достаточно, что я собрал более миллиона долларов в этом квартале?
Son üç ayda vakfa bir milyon dolar kazandırmam yeterli değil mi?
Даже если поставить вашу мать в известность, этого будет достаточно, У меня больше врагов, чем вы можете представить.
Annenin dikkatini çekmek yeterli değil ki, sayamayacağın kadar düşmanım var.
Думаю, с нас этого уже достаточно.
Bence bu kadar zırva yeter.
Почему, разве этого не достаточно для вас?
Bu neden sana yetmiyor?
Он стал достаточно наглым насчет этого.
Kocam bu konuda çok yüzsüzleşti.
И если этого не достаточно, чтобы запугать тебя до смерти, то вспомни, что двое из них вместе превращаются в одного огромного Альфу.
Hepsi birer katil. Eğer bu korkudan testislerinin midene yapışmasına yetmiyorsa iki tanesinin birleşip dev bir Alfa olduğunu hatırla.
Не так хорошо как ДНК, но может этого будет достаточно, чтобы сохранить твою стрижку.
DNA kadar değil ama en azından saçlarını kurtarır.
Надеюсь этого будет достаточно, чтобы Майка с Питом достали надгробный обелиск.
Pete ve Myka'nın, taşı geri getirmesine yetecek kadar.
Этого времени более чем достаточно.
Bu süre bana yeter de artar bile.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточно быстро 22
достаточной 18
достаточно просто 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71