Я вызвал traducir turco
710 traducción paralela
Я вызвал кэб.
Araba geliyor Bay Cameron.
Когда вы вызвали меня, я вызвал Гилду.
Siz beni çağırınca Gilda'yı da alıp geldim.
Я вызвал доктора Борнхолма по телефону.
Telefon edip Dr. Borneholm'ü çağırdım.
Ваша честь, обращаю внимание моего уважаемого коллеги, что я вызвал не миссис Воул, а миссис Хелм.
Sayın dostumun dikkatini tanık sandalyesine Bayan Vole'u değil Bayan Helm'i çağırdığıma çekmek isterim.
Я вызвал помощь.
Neden tek başına geldin?
Хотите, чтобы я вызвал полицию?
Polis çağırmamı ister misin?
Я вызвал отца Тессо.
Tessot'nun babasını buraya çağırdım.
В день перед Кентуккским Дерби я вызвал наряд охраны, чтоб взять его.
Kentucky derbisinden bir gün önce Ahlak Zabıtasını aradım ve 13.kata baskın yaptık.
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно."
"Olay olur olmaz hemen ambulans çağırdım ama artık çok geçti."
Я вызвал бы врача, но не знаю, кого послать, разве что охранника.
Bir doktor çağırmak isterdim ama buraya onu da sığdırabileceğimizi sanmıyorum.
Я вызвал подмогу, они будут работать всю ночь.
Tüm gece boyunca çalışacak fazladan bir manga ayarladım.
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Şayet duello yapmak istersen, senin için en güvenli olanı, koyu karanlık bir mahzende baltayı seçmek olur.
Когда я ее нашел,.. я вызвал скорую.
Onu bulduktan sonra bir ambulans çağırdım.
Послушай Чарли они здесь потому что я вызвал их на допрос.
Bak ne diyeyim, Charlie. Onları sorguya çağırdığım için geldiler.
- Я вызвал Скорую.
- Ambulansı aradım.
Я вызвал сюда лаборанта.
- Belki birkaç test yaptırabiliriz.
Хозяин требует, чтобы я вызвал полицию.
Mal sahibi şimdi bana polisi çağırtacak.
Я вызвал сюда полковника Лоуренса.
Albay Lawrence'ı ben çağırdım.
Я вызвал для тебя скорую.
Senin için ambulans çağırdım.
Благодаря моим личным усилиям и моему звонку я вызвал нам на помощь горного инженера.
Ama kişisel çabalarımla ve telefon trafiğiyle.. konunun uzmanını buldum. İşte ziraat mühendisi.
Я вызвал адвоката и...
Avukatini aradim ve onunla...
Я вызвал адвоката, чтобы он помог тебе.
Sana yardimci olmasi için bir avukat ayarladim. Hatirliyor musun?
Я любил своего отца. Естественно, я вызвал убийцу на дуэль.
Babamı çok severdim ve haliyle onu düelloya davet ettim.
Я вызвал вас безотлагательно, но это было необходимо. Вас прижали.
acil olarak sana yolladım, ama gerekliydi. seni tuzağa düşürdü.
- Гарантию. Поэтому я вызвал вас.
- tabii, Onu senin için yolladım.
Он признался : "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
Ona karşı büyük bir sempati duymaya başlamıştım.
Я уже вызвал такси.
Taksi çağırdım bile.
Я обнаружил тело, я и вызвал полицию. Какой ужас.
Ne feci.
Сестренка, место, где я в последний раз вызвал дождь... теперь носит имя Старбак.
Hemşire, son yağmur yağdırdığım yere... Şimdi Starbuck deniyor.
Ни разу в своей жизни я не вызвал дождя.
Hayatımda hiç yağmur yağdırmadım.
Это я его вызвал.
Ben çağırdım.
Недаром я тебя вызвал.
- Seni buraya getirtmemin bir nedeni vardı.
Это я вызвал.
Taksiyi ben çağırdım.
И кто вызвал меня на борт корабля? - Я все проверил.
Bana gerek olduğuna dair çağrı vardı.
Но я не за этим вас вызвал, капеллан.
Şuna bakmanızı istiyorum.
Удивил ты нас, Риккардо. А уж ты, Катерина, и подавно. И, пока я не вызвал стражу, давай-ка, юноша, поговорим начистоту.
Sevgili Riccardo, sevgili Caterina, bu şekilde nasıl birlikte uyursunuz?
Если бы я не был вашим гостем, я бы вызвал вас на дуэль.
Eğer konuğunuz olmasaydım, size bunun hesabını sorardım.
Я вызвал их, потому что не хочу в тюрьму :
Evet. Hapse girmek istemiyorum.
Полагаю, вам не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
Sizleri buraya neden çağırdığımı merak ediyorsunuz sanırım.
А что, если бы я проснулся до того, как ты пришел, и вызвал бы полицию?
Ya sen buraya gelmeden önce uyanmış da polisi çağırmışsam?
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
Parlamentodan bu kadar itiraz ettiğiniz yasanın feshini istemeye karar verdim sayılır.
Точно. Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком. На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал.
Bana zaten Zeki Pete demezler Zeki Jake derler bana, ayrıca yerinizde olsaydım, Cadıavcısını kasabaya çağırır, koca burunlu eşkıyayı bir güzel sepetlerdim!
Если бы я хотел видеть Меккаджи, я бы его вызвал.
- Bunu hemen söylemen gerekirdi. Çünkü ben Bay Meccacci'yi görmek istediğimde, bunu resmi olarak yapacağım.
Как-то он вызвал меня. Я не пошёл, и он меня избил.
Bir gün beni çağırdı, gitmedim diye öyle dövdü ki beni.
Роузвуд вызвал подкрепление, и я направил туда наших людей.
Rosewood takviye istedi ve ben polislerimizi yolladım.
Я вызвал.
- Çağırdım.
Убери эту штуку к чёрту, пока я не вызвал полицию.
Polisi aramadan, hemen çek şu şeyi.
Убирайтесь отсюда пока я не вызвал охрану
Şimdi güvenliğe haber vermeden buradan defolun!
- Убирайся, пока я не вызвал полицию.
- Şimdi git, yoksa sahici polis çağırırım.
Идите сюда, лошадиные задницы. Возьмите меня, пока я не вызвал полицию!
Polisi aramadan gelin ve beni yakalayın.
Ваш дух вызвал искру жизни в этом старом боевом коне. Я чувствую себя Радиационным Человеком!
kendimi Radyasyon Adam gibi hissediyorum!