English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я жду вас

Я жду вас traducir turco

205 traducción paralela
Мистер Грэм, я жду вас.
Bay Graham, ben de sizi bekliyordum.
Я жду вас в дамской комнате.
.. " bayanlar tuvaletinde buluşalım.
- Я жду вас здесь.
- Seni bekleyeceğim.
Я жду Вас на завтрак через 15 минут.
Kahvaltı 15 dakika içinde hazır olacak.
Я жду вас, констебль.
Sizi bekliyorum, polis memuru.
Я жду вас два дня... меня?
Hoş geldin. İki gündür seni bekliyorum. Beni mi?
Я жду вас обоих.
İkinizle de görüşmek istiyorum.
Хорошо, я жду Вас.
Tamam Jonathan, sonra görüşürüz.
Я готов, я жду вас. Это то, чего вы все так долго ждали.
Hazırım, sizi bekliyorum, sizin de beklediğiniz buydu.
Что ж, вскоре после полудня мы закончим экскурсию, которую я вам обещал, и начнём с боевого мостика. Я жду вас в 14 : 00.
Bu öğleden sonra, savaş köprüsünden başlayarak, söz verdiğim geziyi bitireceğiz.
Я жду вас в зале заседаний завтра в 10 утра, чтобы начать переговоры с Нарном.
Seni, Narnlar'la müzakerelere başlamak üzere yarın sabah 10 : 00'da meclis salonuna çağırıyorum.
- Оправданий? - Я жду вас в моем офисе через час. - Зачем?
- Bir saat içinde odamda olmanı istiyorum.
Ну давайте, я жду вас.
Hadi sizi bekliyorum.
Когда? - Я жду вас.
Gelip beni alın.
В 16 : 00 будет совещание, я жду вас там.
Saat 16.00'da personel toplantısı var. Orada olmanı bekliyorum.
Я жду вас завтра с готовым решением.
Yarın burada ol ve kararın da hazır olsun.
И я жду вас не только на свадьбу, но и на ужин после репетиции свадьбы сюда же завтра вечером, мы же снова семья.
Sadece düğüne de gelmeyin! Yarın akşamki prova yemeğine de gelin! Yarın gece, burada.
Я жду Вас в поезде.
İstasyonda bekleyeceğim.
Я жду вас весь день!
Seni bütün gün bekledim.
Я Глория Вогал. Я жду Вас. Налоговая служба.
Ben Gloria Vogal, vergi dairesinden.
Я жду от вас примерного поведения. Точка.
Yakışır şekilde davranacağınıza güveniyorum, nokta.
Я ничего не жду от вас.
Hiçbir şeye inanmanı beklemiyorum..
Я давно вас жду.
Haftalardır yolunuzu gözlüyorum.
Я вас уже давно жду.
Beklemekten ağaç oldum.
Нет, нет, я... я никого не жду и меньше всего вас.
Hayır. Kimseyi beklemiyordum. Siz kimsiniz?
Я жду, когда вы мне назовёте адрес. О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Sizi beklettiğim için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
# # "Seni seviyorum" "Yalan yok" diyen çıkmaz # # Eskiden aşk mektubu yazan Beyefendiler yok artık #
Я вас жду, не дождусь.
Senin için hazırım.
Жду вас в моей каюте. - Я вызову капитана Кристофера.
- Christopher'la bağlantı kuracağım.
Я забыла сообщить, что жду вас к обеду.
Söylemeyi unuttum, Sizi yemeğe bekliyorum.
Я давно жду вас, Хоган.
Seni bekliyordum Hogan.
Я жду вас.
Hürmetler.
Нам крайне не хватает туземцев. я жду от вас не чуда. как вы собираетесь нас защищать?
Peki takviye kuvvetler gelene kadar kendimizi nasıl savunacağız?
Вотточный макеттого, что я жду от вас. За исключением нескольких деталей.
Tam istediğim gibi bir kaç ayrıntı dışında.
" Я каждый день захожу на почту - жду письма от Вас.
"Her gün senden mektup var mı diye bakıyorum."
Я жду вас!
Bekliyorum.
Что я жду от вас заявление на уход по собственному желанию?
Siz ikinize gelince, üniforma ve rozetlerinizi teslim edin.
Я жду от вас подробного рапорта как только вернетесь на командный пункт.
Karargâha dönünce bu konuda tam rapor vereceksin.
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Aslında, burada halat var ama seni öldürmek için burada beklediğimi düşünürsek yardım teklifimi kabul edeceğini düşünmüyorum.
Я жду от вас нечто более глубокое.
Benim sizden istediğim bundan çok daha derin bir şey.
Я жду от вас шедевра, Пол.
Senden sadece şaheser yaratmanı bekliyorum.
Вы не услышите никаких "данных" обо мне и я не жду "отдачи" от вас!
Size "girdi" vermeyeceğim ve "dönüt" beklemeyeceğim.
И я жду от вас подробного рассказа об этом Белом Вигваме -
Bu Beyaz Loca konusunda sizi dinlemek isterim.
Вообще-то, я с нетерпением жду нашей совместной работы. Я много о вас слышала.
Aslında, ben sizinle çalışacağım için mutluyum.
Я Вас жду.
Sizi bekliyorum.
Все, что возможно, я для вас устрою : от этого союза - счастья жду.
Bakarsın bu birleşme mutlu sonuçlanır da içten bir dostluğa döner iki ailenin nefreti
Вот точный макет того, что я жду от вас. За исключением нескольких деталей.
Tam istediğim gibi bir kaç ayrıntı dışında.
- И я не жду вас снова.
- Geri gelmek için acele etmeyin.
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Sizi görmek için sabırsızlanıyorum.
И если кому-нибудь захочется поговорить со мной в офисе, я вас жду.
Ofisime gelip konuşma ihtiyacı duyarsanız, hiç çekinmeyin. Burada sizin için varım.
Я вас не жду.
Seni bekleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]