Я не понимаю по traducir turco
368 traducción paralela
Я не понимаю по-русски.
Benimle Rusça konuşmamalısınız.
Я не понимаю по-французски. "
Ben Fransızca bilmem. "
Я не понимаю по-английски.
- İngilizce anlamıyorum.
Я не понимаю по-английски.
İngilizce anlamıyorum.
Я не понимаю по-немецки.
Almancayı hiç anlamıyorum.
— Но я не понимаю по-вогонски.
Ama ben Vogonca bilmem.
Я не понимаю по-шведски.
İsveççe bilmiyorum.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Tüm dünyada insanlar ülkelerinize gitsin diye reklam yapıyorsunuz... biri gitmeye kalkışınca izin vermiyorsunuz!
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Yine de hala anlayamadığım bir şey var.
Ну, я по-прежнему не понимаю, как это всё связано с вами.
Şey, ben hala bu şeyin seninle alakasını kuramadım.
Я ничего не понимаю, но, по-моему, красиво. И миссис Роджерс согласна.
Eserlerinizi anlamıyorum.Onları güzel buluyorum.Bayan Rogers da öyle.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Don Juan balkonlara tırmanmak ve düello yapmak zorundaydı ve sanırım, bunu kadınlarını ayrı tutmak için yapardı.
Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери. Я не понимаю, зачем мне предлагать своей матери покупать липовый патент.
Neden annemi sahte olan bir şeye inandırmakla uğraşayım?
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
Böyle bir yere romantik nostalji duymanızı anlayamıyorum.
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Doğuştan gelen mizacım, umutlarım, potansiyelim hatta sıradanlığım ve heyecandan yoksunluğum yüzünden.
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
İşe gitmem gerektiğini düşündüm...
Но теперь все по-другому - я не понимаю твоего письма которое получила.
Ama şimdi farklı. Senden gelen bu mektubu anlamakta zorlanıyorum.
Я так понимаю, тебе не по душе твой новый напарник?
Görevinden hoşlanmadın sanırım.
По крайней мере, здесь я понимаю, что к чему.
- Burada en azından durumumu biliyorum.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
Er ya da geç izini bulacaklardır, güzelim.
В газете было написано, что в центре выдают по 6 яиц, я не понимаю.
Ama gazete bugün altı yumurta dağıtılacağını söylüyor.
Что хорошо для меня не обязательно хорошо для слабоумного. По, я так понимаю, ты предсказываешь судьбу.
Benim için iyi, iradesiz biri için iyi değildir.
Я понимаю, что по закону Алиса - его сообщница, но она не виновата.
"Teknik olarak suç ortağı sayılsa bile, Alice'in, olayla bir ilgisi yok."
Здесь что-то происходит, чего я по-настоящему не понимаю?
Burada bir şeyler oluyor. Hiç anlamadığım ama hoşuma giden bir şey.
Молли, я не понимаю как ты могла..... пойматься на эту чушь.
Molly, anlayamadığım şey, bunları nasıl yutabildiğin.
Я не совсем понимаю, что ты имеешь ввиду... Тогда почему бы не поинтересоваться его дружком-головорезом по-имени "Бешеный Гектор"
Neden söz ettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, почему вы так хотели пойти сюда?
Buraya gelmekte neden bu kadar ısrar ettin?
Я так понимаю, сам ты не пойдёшь.
Sanırım sen gelmek istemezsin.
По крайней мере, теперь я понимаю, почему Сенталар имеет на Вас зуб.
En azından şimdi St. Alard'ın niye kin tuttuğunu anlıyorum.
Я по-прежнему не понимаю.
Üzgünüm ama hala anlamıyorum.
Я понимаю, что вы напряжены, но поймите, перепалка нам не поможет.
Bu gerilimin sizi tedirgin ettiğini biliyorum, ama lütfen. Bu ağız dalaşınız bize birşey kazandırmıyor.
И это, по-твоему, нормально? - Или я чего-то не понимаю?
Fakat o onu yemek istiyor ve herkes buna razı mı?
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
Belki anlamıyorum, ama bu civarda bunu giymiyorsun.
Я так понимаю, что ты не пойдёшь туда но как ты думаешь, будет нормально, если я пойду туда попрошусь в туалет?
Dinle Pheebs, biliyorum sen oraya gitmeyeceksin ama sence ben oraya gidip onun tuvaletini kullanabilir miyim?
Я сам не понимаю, а вы тем более не поймёте.
Anlamazsınız ki. Ben bile anlamıyorum.
Все мне говорят "Не пойми меня неправильно." Я что, все понимаю неправильно?
Neden herkes bana bunu söylüyor. "Beni yanlış anlama". Ben, her şeyi yanlış mı anlıyorum?
Мне это может не нравиться, но по крайней мере я это понимаю.
Hoşuma gitmese de yerimi biliyorum.
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
Sizi gerçekten özlemeye başladım.
Так что я, по крайней мере, я знаю что не понимаю, что я имею в виду.
Yani ama ben ne söylediğimin ne anlama geldiğini bilmediğimi biliyorum ki bu çoğu kişiye kıyasla daha iyi.
Я понимаю, что такое не забывается, и думаю... Я старался об этом не думать... Но на прошлой неделе я ехал по шоссе и вспомнил о Мэри...
Biliyorum, bu unutulacak bir şey değil ama sanırım ben sadece... beynimin bir yerlerine gömmüş olmalıyım çünkü... geçen hafta anayolda arabayı sürüyordum ve birden Mary'i düşünmeye başladım.
- Ты уверен? - Что я по-немецки не понимаю, что ли!
- Belki de sana göre Alman üniformalarını tanımıyorumdur, ha!
По крайней мере, я понимаю это, Элли. Да.
En azından anlıyorum, Ally.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Tutkunu anlıyorum, ama tutku adeleti kendi ellerinle yerine getirme hakkını sana vermez.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Sizin saygınızı kaybetmiş görünüyorum, efendim, nedeni ne olursa olsun,..... ama bu durumda olmayacaktık, o da,..... Goa'uld ile savaşın eşiğinde olmaktır,..... eğer benim önerime uyup geçidi gömseydiniz.
- А чего бы тогда просто не двинуть мне по башке? - Я понимаю, вы переживаете.
Darbeyi kafama at.
Я скучаю по тебе и не понимаю, почему я так отдалила от себя детей.
Seni özledim ve çocuklarımın niye kaçtığını anlamıyorum.
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять.
Eğer böyle yürümeye devam edersen, seninle birlikte yürümeyeceğim.
Родная моя! Я понимаю, что я не должна так говорить, но, понимаешь, я скучаю по твоему отцу таким, каким он был.
Tatlım baban içkiyi bıraktığından beri biz aramızdaki o kıvılcımı yitirdik.
Чё те надо? Не понимаю я по вашему ни хера...
Hiçbir bok anlamadım.
Ты переводи, я по-английски не понимаю.
Tercüme et, İngilizce anlamıyorum.
По любому, я не понимаю чё ты паришься-то.
Neyse, Canının neye sıkkın olduğunu bilmiyorum.
я не понимаю почему 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796