Я не уверена traducir turco
4,513 traducción paralela
Знаешь, я не уверена, что если пристрелю тебя, это пойдет в счет жертвоприношений, или же Минотавр должен убить тебя сам.
Biliyor musun, seni burda vurmamım 14'e tamamlayıp tamamlamayacağından emin değilim. Belki de Minotor kendi öldürmek zorundadır.
Я не уверена.
Yardım istiyordu sadece.
Я не уверена, могу ли претендовать.
Beni tanımlamaz o kelime bence.
Что ж, на заметку, я не уверена, почему все вы пришли сюда для риска алкогольной интоксикации, что приводит к учащенному сердцебиению и сокращенному выделению мочи.
Kayıtlara geçilsin, kalp çarpıntısına ve azalmış idrar akımına sebep olacak alkol zehirlenmesi riski taşıyan bu yerde neden bulunduğunuzdan emin değilim.
Ну, я не уверена.
Emin değilim.
Я понимаю, почему ты больше не хочешь быть похожим на меня, но я не уверена, что должна оставаться, раз я тут единственный Гримм.
Artık benim gibi olmak istememeni anlıyorum ama tek Grimm ben olacaksam bence artık burada kalmamam lazım.
Я не уверена, что забочусь о том.
- Yeni halini pek sevmedim.
Я не уверена.
Emin değilim.
Не открывай, потому что я не уверена, что готова.
Hayır, tıklama. Görmeye hazır olduğumu sanmıyorum.
Но я не уверена, что это плохо.
Ama bunun kötü bir şey olup olmadığından o kadar emin değilim.
Потому что я... я не уверена, что баллотируюсь.
- Çünkü aday olabileceğimden emin değilim.
Я не уверена, что смогу найти способ.
Bulabileceğimden emin değilim.
Потому что я не уверена, что ты слышала, но будет свадьба.
İyi misin? Çünkü bunu duydun mu emin değilim ama bir düğün olacak.
Я не уверена, что именно правильно. Кстати, мне кажется, что первый раз в ванной мне не понравился.
Gerçi ilk seferinde küveti seveceğimi de sanmıyordum.
Я не уверена насчет одежды.
Üzerindekilerden pek emin değilim.
На самом деле, я не уверена, кто он мне сейчас.
Aslında, şu anda neyim olduğundan tam emin değilim.
Но я не уверена, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğu konusunda pek emin değilim.
- Эстель, я не уверена, что могу помочь тебе, если...
- Estelle, sana yardım edebilirmiyim..
- Насколько я понимаю, да, но я не уверена. Это о нападении на протестантов.
Protestanlara yapılan saldırı hakkında.
Спасибо, но я не уверена что это хорошая идея.
Teşekkür ederim, ama iyi bir fikir değil sanırım.
Ой, ну, я не была уверена, что надеть.
Ne giyeceğimden emin değildim.
Если ты думаешь, что я нечестная, подожди пока встретишься с плохими парнями, так что завтра мы будем тренироваться снова, и так каждый день, пока я не буду уверена, что могу взять вас на дело,
Sizce ben mi adil değilim? Kötü adamlarla karşılaşana kadar bekleyin. Bu yüzden yarın ve her gün tekrar tekrar koşacağız.
Если бы я знала. Я даже не уверена, что это сработает.
- Keşke bilsem, çalışacak mı ondan bile şüpheliyim.
- Я была уверена, что больше никогда его не увижу.
Onu bir daha görmeyeceğimden emindim. Seni hatırlıyorum.
- Я была уверена, что они не протянут долго.
Yürütemeyeceklerini düşünmüştüm.
- Я должна быть уверена в том, что не совершаю ошибку.
Bir hata yapmadığımdan emin olmak istiyorum.
Я уже не уверена.
Buna artık o kadar da emin değilim.
Но на самом деле, я не была так в этом уверена. Поэтому я решила прощупать почву отношений относительно более серьёзных отношений с Фредди, когда он закончил щупать меня.
Aslında tam emin değildim, bende Freddy beni iyice hissettikten sonra, onu dışarı çıkarmaya karar verdim.
Давай лучше пиво пить, лады? Я не до конца уверена в том, что понимаю почему ты так поступила, но ты сделала так, потому что думала, что это правильно. К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала.
sen sadece biranı iç tamam mı? yaptığın şeye tam olarak hak vermiyorum aslında ama sen doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın ve sen gerçekten iyi bir polissin ayrıca sana zor zamanlar yaşattığım için gerçekten çok üzgünüm
Я не совсем уверена, но...
henüz tam emin olamıyorum, fakat...
Я уверена, мистер Томас не хочет подвергать жизни агентов риску.
Eminim Bay Thomas ajanların hayatını riske atmak gibi bir niyeti yoktur.
Честно говоря, иногда я вообще не уверена, что мне стоит продолжать.
Dürüst olmak gerekirse bazen devam etmem konusunda emin değilim.
Я в этом не уверена.
Katılma konusunda emin değilim.
Я уверена, что это можно легко исправить, не вмешиваясь в их дружбу, если вы сможете мне помочь.
Eminim arkadaşlıklarına müdahale etmeden bu işi düzeltmenin bir yolu vardır. - Sen de yardımcı olursan.
И я была уверена, что ты никогда мне не изменишь, никогда не бросишь меня.
Beni hiç aldatmayacağını biliyordum.
Я была уверена, что это тебя совсем не интересует.
Eminim ki bu senin hiç ilgini çekmiyordur.
Я не так уверена, что это представление..
Ben bir performans olduğundan o kadar emin değilim.
Я не уверена, что даже...
İnan ki gerçekten anlayıp...
Я уже не могу быть уверена, что Бога не существует.
Tanrı'nın var olmadığını kesin olarak söyleyemem.
И в одном я была уверена : не хочу начинать новый год с ощущения, что он меня прокинул.
Bildiğim tek şey, yeni yıla onun tarafından reddedilerek girmek istemediğimdi.
Не знаю, как насчёт остальных,... но лично я вполне уверена, что сейчас не сплю.
Başkasını bilmem ama şu anda uyanık olduğumdan eminim.
Я вполне уверена, что мои подписчики не выносят обе эти темы.
Eminim ki takipçilerim ikisinden de nefret ederler.
Я уверена, она не так плоха.
O kadar kötü olmadığına eminim.
Но я уже не уверена, что хочу с тобой связываться.
Ama artık senin paketine üye olmak istediğimi sanmıyorum.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
"Yeni" bilgi var ama "güvenilir" kısmından pek emin değilim.
- Не уверена, смогу ли я простить тебя, но я могу попытаться.
Seni affedebileceğimden bile emin değilim ama bu denemeyeceğim anlamına gelmez.
Я просто не уверена, что всё такое черно-белое, как она представила.
Her şeyin onun anlattığı gibi olmadığına inanıyorum.
Я ценю то, что он делает, но не уверена, что он понимает, что я уже посещала пожарную академию.
Yaptıkları için minnettarım ama bu şeyleri akademide çoktan öğrendiğimi anlamadığını düşünüyorum.
Ну, я уверена, что её родители, наверное, уже скучают по ней и ждут дома.
Eminim ki ailesinden dolayıdır. Onu özlerler ve evde olmasını isterler.
особая дружба между вами, и что всё серьёзно, и я хочу быть уверена, что ты приходишь общаться с ним, а не с нами, из-за того, что тебе не хватает твоих...
... ve hal böyleyken ben sadece bizimle değil de onunla da takılmak istediğinden emin olmak istedim. Çünkü şeyi özlüyor olabilirsin... Ne demek istediğimi anladın mı?
И я уверена, что старая кляча какого-нибудь фермера почти ничего не стоит.
Eminim fazla kazanamayan bir çiftçinin satacak atı vardır.
я не уверена в этом 20
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796