Я полностью traducir turco
3,038 traducción paralela
А я ухожу. потому что я полностью ей доверяю.
Lana'yı gözetlemek gereksiz.
я полностью вас понимаю.
Aman Tanrım, çok haklısın, öyle değil mi?
Вы знаете, я полностью на вашей стороне.
Seninle aynı telden çalıyoruz emin olabilirsin.
Я тебя полностью поддерживаю, но Хан, будь осторожен.
Kesinlikle destekliyorum seni. Ama dikkatli ol Han.
Если ты этого не хочешь, я полностью пойму.
Eğer hiçbir şey yapmazsan seni anlarım.
Ну, если это поможет нам поймать убийцу, я полностью за.
Bir katili yakalamamıza yardımı olacaksa, dünden hazırım.
Я полностью увер...
Kesinlikle hayır.
Я полностью свободна от тебя.
Seni tamamen unutmuşum.
О, веришь или нет, но я полностью тебя поддерживаю.
Hayır inan ya da inanma, bu işte seninleyim.
Я полностью переборол свой страх есть свечи.
Ben mum yeme korkumun tamamen üstesinden geldim.
Я полностью доверяю тебе.
Sana tamamen güveniyorum.
Я полностью тебя понимаю.
Seni çok iyi anlıyorum.
Вы хотите мести, и поверьте, я полностью на вашей стороне.
İntikam istiyorsun ve inan bana seninle aynı hisleri paylaşıyorum.
Послушай, я знаю, что трое из вас сосредоточиваются на половине вашей энергии. на сопротивлении ваших побуждений в полнолуние, но это ставит нас в крайне невыгодное положение с Бойдом и Корой, которые отдаются полностью.
Bakın, dolunay yüzünden enerjinizin yarısını kendi içgüdülerinize direnerek harcadığınızı biliyorum ama bu Boyd ve Cora'ya tamamen teslim olmanıza neden olacak bir dezavantaja sebep oluyor.
Я... я полностью понимаю.
Sizi tamamıyla anlıyorum.
Барбара, я полностью согласен со всеми пунктами, что вы сделали, но, честно говоря, я нашел уровень насилия в "Пятидесяти Оттенках", который больше, чем немного тревожащий
Barbara, değindiğin tüm noktalara katılıyorum, Ama açıkçası, "Elli Ton" serisinde az da olsa şiddet olduğunu gördüm, ve bu biraz rahatsız olmaktan fazlasıydı.
Сэр, я полностью признаю, что не справилась со своей обязанностью - наблюдением за поведением Джейна.
Efendim, Jane'e göz kulak olmak konusundaki görevimde başarısız olduğumu kabul ediyorum.
Что я не смогу вернуть обратно, так это мою репутацию, которая полностью рухнет, если об этом станет известно.
Geri kazanamayacağım şey, bu mesele duyulursa mahvolacak şöhretimdir.
Которые я полностью выплатил несколько лет назад.
Yıllar önce tamamını geri ödedim.
Нет, нет, я полностью согласна с оценкой Майкла.
Hayır, ben Michael'ın kararına tamamen katılıyorum.
Я полностью с тобой согласен.
Kesinlikle katılıyorum.
Боже мой. Я полностью превратился?
Tanrım, tam woge mı yaptım?
может я и подначил тебя сожрать пять порций и... и всегда превращаю её жизнь в ад... если уж быть полностью честным потому что у меня всё равно есть... мы за ней вернёмся.
Pekâlâ, belki beş sipariş verip, yemeni sağlamış olabilirim ve belki Lana'nın damarına bilerek basmış da olabilirim. Genel olarak hayatını cehenneme çeviriyor da olabilirim. Bunu yapıyorum çünkü açık konuşmam gerekirse ona karşı hâlâ çok kuvvetli...
- Я полностью согласен.
- Degil mi?
Это было бы больно. Знаете что? Я не беспокоюсь из-за Энди, потому что я его полностью сокрушу своим охрененным самообладанием и утончённостью.
- Var ya, Andy konusunda endişelenmiyorum çünkü duruşum ve entelektüelliğimle onu perişan edeceğim.
Я был полностью дисциплинирован, не взирая на его увеличивающийся фанатизм и паранойю.
Hiç bıkmadan onun o aşmış bağnazlık ve paranoyasına baş kaldırıyordum.
Да, я была бы счастлива пойти в спа, но появление ребенка полностью изменило отношение семьи Джея ко мне.
Evet, spa'ya gitmeyi çok isterdim ama bebek sahibi olmak Jay'in ailesinin bana bakış açısını tamamen değiştirdi.
Я стоял перед дверью, полностью контролируя ситуацию, но тут я начал думать обо всем, что ты сказала об эмоциональности, и это сбило мне весь настрой.
Kapının önündeydim ve kontrol bendeydi sonra karmaşık durumlarla ilgili söylediğin şeyler aklıma düştü ve ayarımı bozdu.
Я не был полностью убежден.
Ben pek ikna olmamıştım.
Я должен признаться, что еще недавно довольно скептически относился к Ченгнезии, но с помощью моих друзей, мы выяснили многое об этом ужасном, недавно открытом, полностью настоящем заболевании.
İtiraf etmeliyim ki, kısa bir zaman öncesine kadar Changnesia'ya karşı oldukça kuşkucuydum. Ama arkadaşlarımın yardımıyla yeni keşfedilmiş, korkunç ve tamamen gerçek olan bu hastalık hakkında bir sürü şey keşfettik.
Если бы я мог ускорить иск по страховому полису вашей жены, но я боюсь он не будет полностью рассмотрен, пока расследование не будет завершено.
Keşke eşinizin sigorta poliçesi isteğinizi hızlandırabilsem ama korkarım ki cezai soruşturma tamamlanana kadar işlenmiş olmayacak.
Я не уверен полностью, что твой фальшивый брат собирается придерживаться своих обязательств в этой сделке.
Sahte kardeşinin anlaşmanın kendi üstüne düşen kısmını yerine getireceğine ikna olmadım.
Я знаю, он был полностью уверен, что ты будешь поступать правильно.
Burada olsa, doğru olanı yapacağına dair sana güveninin tam olacağından eminim.
Я собираюсь полностью разобраться в этом деле, подождите где-нибудь часик.
Bu olayın açıklığa kavuşmasını sağlayıp seni bir saate buradan çıkarttıracağım.
Том, Айлин, Айви, спасибо за терпение пока я восстанавливала то, что было практически полностью сломано.
Tom, Eileen, Ivy neredeyse tamamen bozuk bir şeyi düzeltirken sabırla beklediğiniz için teşekkür ederim.
И я практически полностью обязан ему этой экстраординарной команде молодых артистов, поэтому я благодарю их всех, а также вас.
Ve neredeyse hepsini yanımdaki olağanüstü genç sanatçılara borçluyum. Hepsine ve sizlere teşekkür ederim.
Я бы предпочел доложить, что вы готовы полностью вернуть долги.
Borçları peşinen ödemeye hazır olduğunuzdan emin olmak isterim.
Я сказала Эйлин, что Кэйтлин заберут социальные службы, если она не порвет с Родди полностью.
Elieen'a Roddy'den tamamen ayrılmazsa Caitlyn'e sosyal hizmetlerin el koyacağını söylemiştim.
О, не волнуйтесь, миссис Грант. Я уже всё полностью очистила, так что он сможет провести время с детьми.
Merak etmeyin, hafta sonunu çocuklarla geçirebilmesi için programını boşalttım bile Bayan Grant.
И я также знала, что... если быть полностью честной, я знала, что они, возможно, будут единственными... кого я могу по-настоящему любить.
Ayrıca şunu da biliyordum ki tamamen dürüst olmam gerekirse onlar benim gerçekten sevebileceğim tek şey olacaklardı.
Теперь я полностью посвящаю себя вам.
Kendimi size adıyorum.
Несмотря на всю мою любовь к Альфреду, Я не могу быть полностью откровенной с ним.
Alfred'e karşı olan engin sevgime rağmen ona karşı tam olarak dürüst olmadım diyebiliriz.
Если я попрошу тебя полностью измениться, ты уже не будешь тем, кого я полюбила. Оказывается, я принимаю и ценю твои мерзкие и шизонутые выходки.
Meğerse en iğrenç, en korkunç en sosyopatik taraflarını bile kabullenmiş ve sevmişim.
Единственная причина, по которой я присоединился к ним это для того, чтобы помочь им исправить свою ошибку до того, как он полностью не станет жертвой своей животной натуры и убьет тебя тоже.
Onlara katılmamın tek nedeni, hatalarını gidermelerine yardımcı olmaktı. Hayvansal güdülerine tamamen yenik düşmesinden ve seni de öldürmesinden önce.
Я не полностью в это вошел.
Ben tam değilim.
То, что я сказал тебе о том что Рэй трахал мою девушку... это было полностью неправдой.
Ray'in sevgilimi sikmesi hakkında sana söylediğim şey tamamen yalandı.
Я отыгрался на тебе, и был полностью не прав.
Rolü senin üzerinde denedim ama bu çok yanlıştı.
Потом, когда завеса упадет полностью Я приму лекарство
Daha sonra perde tamamen kalktığında tedaviyi alabilirim.
Я дала мадам Ван Хорн $ 19,95 и точные даты и время нашего рождения, и мы оказались полностью совместимы!
Bayan Van Horn'a 19.95 dolar ve doğumlarımızın tam tarih ve saatini verdim tamamen uyumlu çıktık.
Я просто напоминала папе, что Беккет профессионал и полностью привержена их отношениям.
Sadece babama Beckett'in bir profesyönel olduğunu ve tamamen ilişkilerine sadık olduğunu hatırlatıyordum.
Я хочу сказать тебе, что полностью тебе доверяю.
Sana ne söylersem söyleyeyim kesinlikle sana inancım tam.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью 633
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью 633
полностью поддерживаю 16
полностью понимаю 26
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
полностью понимаю 26
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211