Я полностью за traducir turco
123 traducción paralela
И я полностью за свободу их высказывания.
Ve ben hepsini özgürce açığa vuruyorum.
Я полностью за равноправие.
Eşitlikten yanayım.
Если нет, я полностью за то, чтобы навсегда оставить его в трюме.
Söylemiyorsa derhal nezarethaneye- - Nezarethanenin de "dışına" atmalıyız.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
- Yani tamam, olabilir. Ama bu Geller ların 35. yıl dönümü.
Я полностью за бортом, но мне всё равно.
Kesinlikle sınırı aşıyorum ama umurumda değil.
Я полностью за большой количество драк.
Ben de duvara gömülmelerinden yanayım.
Я полностью за!
Kabul ediyorum.
Теперь я полностью за.
Şu anda buna karşı çıkmıyorum!
Я полностью за. Даже больше.
Bana kalsa daha çok öpüşelim.
Я полностью за.
Ben destekliyorum.
Эй, я полностью за спасения корабля, но вы можете как бы оказаться близко.
Çok yakın yerde kesmen gerekecek.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Отлично! Я полностью за!
Tam benim uzmanlık alanım!
Хорошо. Я полностью за увеличение груди, но когда я вижу такое, так и хочется сказать обладательнице "мууу".
Peki, silikon yaptıracağım ama bu kızlarınkinden daha büyük olacak.
Я полностью за, и думаю, что все должны иметь право на счастье.
Bunu destekliyorum ve bence herkesin evlenmeye hakkı olmalı.
Если обойдется без допросов про мою личную жизнь, то я полностью за.
Aşk hayatımın mahvolmasını önleyecekse benim için sorun değil.
Я полностью за местные продукты.
Yöreselliği çok severim.
Я полностью за.
Her şekilde varım.
Шеп за вас поручился, я полностью вам доверяю.
Shep size kefil oldu.
Целиком и полностью я за. [бип ] их [ бип] Чем больше людей они убьют, тем лучше для каждого.
Bence ne kadar fazla insan öldürürlerse o kadar iyi olur.
Я держал его за руки, полностью вывел их из строя.
Ya beni gördünüz mü? Kolunu yakaladım. Resmen işini bitirdim.
Я почти полностью лишился слуха и левой ноги сражаясь за Корону во франко — индейской войне.
- Kızılderili savaşında İngiltere ordusundayken işitme duyumu ve sol bacağımı kaybettim.
Я умываю руки, я не намерен отвечать за то, что он сделает. Вы, господа, с этого момента полностью свободны.
Siz bayım, bu andan itibaren serbestsiniz.
Я целиком и полностью за сильных женщин, властных женщин, истинных женщин.
Ben tamamen güçlü, kuvvetli, sağlam bir kadınım.
Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом.
Bunu bilmememin tüm sorumluluğunu alıyorum.
Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить.
Bunu ödeyebilmek için kredi kartının limitine dayandım.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
Bunun nasıl geliştiğine ve sonunda senin ne alacağına onun karar vermesini isteyecegim.
Первая вещь касательно субатомного мира, о которой я хочу рассказать, это то, что он полностью выдуман безумными физиками, пытающимися выяснять, что за чертовщина происходит, когда они ставят свои маленькие эксперименты.
Atomaltı dünyasıyla ilgili size söylemek istediğim ilk şey... bu ufak deneyleri yaptıklarında ne halt ettiklerinde anlamaya çalışan çılgın fizikçiler tarafından yaratılmış bir hayal olduğudur.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист, делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
Benim uğruna mücadele ettiğim konularda mücadele eden birisinin bir eylemcinin, bir gay eylemcinin güvensizler, korkanlar ve rahatsız olanlar için bir hedef haline geldiğinin tamamen farkındayım.
Я за это полностью отвечаю.
Tüm sorumluluk bana aittir.
Я пытался вновь и вновь получить признание за свою работу, а меня постоянно и полностью игнорировали.
Çalışmalarımla az da olsa tanınmaya çalıştım da çalıştım, ama tekrar tekrar ve zalimce görmezden gelindim.
Я просто пытаюсь понять, как моя жизнь могла полностью измениться всего за один день.
Ben sadece tüm hayatım bir günde nasıl böyle değişir, onu anlamaya çalışıyorum.
Свидетель бог, я полностью воздам за твой угасший разум, роза мая!
İlk yazların gülü!
Один за другим. Я хочу, чтобы мне полностью восстановили бюджет.
Eski bütçemi istiyorum.
Я беру ответственность за случившееся, но вы это спровоцировали. Активация оружия так, как вы предлагаете, полностью безответственна.
Bakın, olanların sorumluluğunu kabul ediyorum, ama bu duruma getiren sizsiniz ve silah sistemlerini önerdiğiniz şekilde harekete geçirmek tamamen düşüncesizce bir hareket.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
Uzun bir aradan sonra ilk kez kendimi tamamen ve inkâr edilemeyecek biçimde uyanık hissediyorum.
Я не могу убедить её, что я полностью изменил свой характер за одни выходные.
Onu hafta sonunda bütün kişiliğimin değiştiğine ikna edemem.
Повторяй за мной : я урод и полностью этого заслуживаю
Şimdi söyle : "Ben bir malım ve bunu hak ettim."
Она вышла замуж через некоторое время, после того, как я вышла замуж за Мин Сока. На 3-4 года мы полностью потеряли связь.
Ben Min Suk ile evlendikten kısa bir süre sonra evlendi 3 ya da 4 yıl hiç görüşmedik.
И я думаю, что скажу за всех, если скажу, что ты не полностью уверены, стоит ли продолжать поддержку вашей неразберихи.
Buradaki herkesin adına söylüyorum ki bu kurduğunuz cümbüşe destek vermeye devam etmek konusunda hiçbirimiz tam olarak emin değiliz.
Последние шесть месяцев я не очень это показывал, но сейчас, я полностью ей займусь.
İlk altı ayda kendimi pek verememiştim, ama artık tamamiyle yoğunlaştım ona.
У меня как раз есть два пригласительных. Я полностью за.
Kesinlikle varım.
Я полностью "за" пойти на свидание с тобой.
Seninle kesinlikle çıkmak isterim.
Я не просто его любила, я хотела найти того, кто полностью займет моё сердце.
Sanırım bu birinin beni görmesini istememden fazlasıydı.
Поскольку я полностью убежден,... что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста,... и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие,... и за эту ужасную ересь... их следует сжечь в Смитфилде.
Benim anladığım kadarıyla, Surrey ve onun tayfası, Perhiz kuralları ile saygısızca alay ettiler. Belli ki fanatik Lüteryan ve Sakramentaryanlar. Zaten bu sapkınlıkları sebebiyle, Smithfield'da yakılmalılar.
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты.
Sizi gözaltından kurtarmak tıpkı eski günlerdeki gibi olur demiştim Lattimer ama sen ve arkadaşın, ikiniz de giyiniksiniz.
Слушай, я знаю, что Онти-Джи сказала тебе и она полностью вышла за пределы.
Bak, pansiyon sahibinin ne dediğini duydum. Fazlasıyla haddini aşmış.
Вряд ли отношения между двумя людьми полностью соответствуют вашему описанию. Но я благодарен вам за освещение этой темы в таком интересном ключе.
Bu ikisi arasında tasvir ettiğiniz gibi bir ilişki göremiyorum ancak konuyu ilham verici bir biçimde izah ettiğiniz için müteşekkirim.
А я прошу у Его Святейшества прощения за то, что не могу полностью удовлетворить его требования.
Ve ben de Siz Papa Hazretlerinden isteklerini karşılayamadığım için af dileneceğim.
я набрал $ 30,000 не застрахованных медицинских счетов за симптомы которых у меня даже нет Полностью того стоило!
Sahip olmadığım semptomlar için 30.000 dolarlık sigortasız hastane faturası topladım.
Я верю, что для сохранения того, что у нас есть, мы сделали выбор, который полностью лежит за пределами такой мелочи, как меняющиеся обстоятельства.
Elimizdekini korumak adına bir seçim yaptığımıza inanıyorum, koşullar değişse bile bazı şeylerin değişmemiş olduğunu bilmen gerekiyor.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400