Я полностью согласна traducir turco
51 traducción paralela
- Я полностью согласна с народом.
- Ben halkla aynı fikirdeyim.
Я полностью согласна, но я хочу сказать, что Джоэл... он...
Tamamen katılıyorum. O, birlikte olduğum en muazzam âşık.
И вдруг я полностью согласна со всем что сказал Буш
Birdenbire Bush'un söylediklerine katılır oldum.
Анестезия - самая рискованная часть процедуры и знаете что? - Я полностью согласна.
Ameliyatın en riskli bölümü anestezi, ve tahmin edin ne?
я... я полностью согласна.
şey... şunu söylemem gerek.
Я полностью согласна насчет силы невыраженной страсти.
Sana, açıklanmamış tutkunun gücü konusunda kesinlikle katılıyorum.
Я полностью согласна насчет силы невыраженной страсти.
Sana açıklanmamış tutkunun gücü konusunda kesinlikle katılıyorum.
Я полностью согласна с мистером Мартином.
Aslında var. Bay Martin'e tamamıyla katılıyorum.
Я полностью согласна.
Kesinlikle katılıyorum.
И я полностью согласна что система квотирования расшатывает нашу систему ценностей.
Ve kota sisteminin, değerlerimizin altını oyduğuna, tamamen katılıyorum.
Я полностью согласна и также Питер Флоррик.
Siz de bir bakmalısınız. Tamamen aynı fikirdeyim. Peter Florrick de öyle.
Я полностью согласна.
Haklısın.
Мама, я полностью согласна!
Aynı fikirdeyim anne.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я полностью согласна.
Ne diyeceğini biliyorum ve tamamen haklısın.
Я полностью согласна.
Tamamen katılıyorum.
Нет, нет, я полностью согласна с оценкой Майкла.
Hayır, ben Michael'ın kararına tamamen katılıyorum.
Да, это единственный курс действий, Я полностью согласна.
Bu mevzuyu açmamamız gerektiğine katılıyorum.
Я полностью согласна с твоим отцом.
Babanın neler hissettiğini çok iyi anlayabiliyorum.
Неа, я полностью согласна с Сэмом.
Hayır, ben tamamen Sam'e katılıyorum.
Я полностью согласна.
Ben de aynısını düşünüyorum.
Я полностью согласна с тобой.
Ben de seninle aynı şekilde hissediyorum.
- Я полностью согласна. - Очень плохо, что нам нельзя.
- Ne yazık ki biz kendimizi bırakamayız.
Я полностью согласна, но так это работает.
Ben de aynı fikirdeyim ama olması gereken bu.
- Я полностью согласна.
- Sana tamamen katılıyorum.
Единственная правда в твоих словах, единственное, с чем я полностью согласна
Söylediklerinde tek bir gerçek var tamamen katıldığım tek bir şey...
Я полностью согласна.
Tümüyle katılıyorum.
Я полностью не согласна с Вами.
Size hiç katılmıyorum.
Извините, но я полностью не согласна с вашим диагнозом.
Özür dilerim ama öngörüne kesinlikle karşıyım.
Да. Я полностью с тобой согласна.
Tamamen sana katılıyorum.
Ух, Питер что-то сказал про Мэг С чем я полностью не согласна
Aa, Peter Meg hakkında hiç de katılmadığım, şeyler söylüyordu.
Возможно, я не согласна с ее решением, но я полностью понимаю ее отказ от того, что ты хочешь с ней сделать.
Kim kendini daha kötü hissetmeyi seçer ki?
Я с этим полностью согласна.
Aynı düşünceleri paylaşıyorum.
О, тут я полностью с тобой согласна.
Kesinlikle katıIıyorum.
Нет, я полностью с вами согласна.
Yerinde çıkmıyor, ama zamanı geldi de geçiyor.
Нет, я полностью со всем согласна Да, я поговорю с ней
Ellis, sonsuza kadar çocuk kalmaya çalışıyor sanki.
Знаю, я полностью с вами согласна, но сейчас нам надо сохранять спокойствие.
Biliyorum. Sizinle tamamen aynı fikirdeyim ama şu anda sakin olmak zorundayız.
Даже, если бы я соврала, говоря, что полностью согласна с твоим решение не ждать больше, думаю, самое главное, что мы честны друг с другом.
Beklememe kararınla ilgili içimin rahat olduğunu söylersem yalan söylemiş olurum ama önemli olan birbirimze karşı dürüst olmamız.
Знаешь, как бывшая принцесса конкурса красоты, я с тобой полностью согласна.
Sende biliyorsun ki, eski bir yarışma prensesi olarak tamamen katılıyorum.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Kesinlikle aynı fikirdeyim hanımefendi.
По поводу того, что ты сказал ранее, что хочешь продолжать разговор, я полностью согласна с этим.
Az önce konuşmaya devam etmek istediğini söylediğine göre ben de açıkçası bu işe varım.
Я полностью с тобой согласна.
Sana tamamen katılıyorum.
Нет. Я полностью с вами согласна.
Hayır, Seninle aynı fikirdeyim.
Я полностью с тобой согласна, но я бы предпочла начать не с прочтения.
Tamamen katılıyorum ama bence okumayla başlamayalım.
Я не всегда согласна со всем, что он говорит, но по наиболее важным вопросам, да, я полностью его поддерживаю.
söylediği her şeyi kabul etmem. ama önemli konulara gelince, bütün yüreğimle katılırım.
Нет, я полностью согласна.
Kesinlikle katılıyorum.
Нет, я полностью с ней согласна.
- Ben ona katılıyorum.
Я понимаю, зачем вы позвали меня, директор Тоби. Я с вами полностью согласна.
Sanırım ne diyeceğinizi biliyorum, Müdür Toby, ve size tamamen katılıyorum.
А так, я с вами полностью согласна.
Dediklerinize katılıyorum.
Я с вами полностью согласна, мистер Даскалу.
Elbette Bay Dascalu, haklısınız.
Я не обижаюсь, хоть я и полностью не согласна.
Alınmadım, ama kesinlikle sonuna kadar katılmıyorum.
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласна 52
согласна 1556
согласна ли ты 17
я польщен 257
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласна 52
согласна 1556
согласна ли ты 17
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
я получил 165
я получила 87
я полагаюсь на тебя 37