Я посмотрел traducir turco
1,388 traducción paralela
Я посмотрел в зеркалало :
Arkaya bakınca "Yavşak" dediklerini görürsünüz.
я посмотрел в расписании, что ты делаешь внутреннею фиксацию позвоночника на Джоне До, который был во время краха парома, и которому 7 лет
Tahtada, bel omurlarına "internal fixation" yaptığın yazıyordu. 7 yaşında kimliği belirsiz feribot kazası yaralısıymış.
Я посмотрел, никаких шаров.
Baktım, hiç balon yoktu.
Я посмотрел на него и.. понял
Ona baktım ve... Anlamıştım.
Но сегодня я посмотрел его, и он еще не готов.
Ama bu sabah izledim ve hazır değilim.
Я посмотрел фотографии.
Senden izin almadan fotoğraflarına baktım.
И как наши олимпийские атлеты я посмотрел на звезды и мы пошли за золотом с тигринными глазами.
ve olimpik sporcularımız gibi Gözümüzü yıldızlara çevirdik ve altına gidiyoruz.
В тот момент я посмотрел наверх.
O an yukarı baktım...
И когда я приехал к ней, Я посмотрел на нее.
Evine gittigimde ona baktim.
Я посмотрел на то, как она была одета. Я посмотрел на стол.
Nasil giyindigine, masaya baktim.
Я посмотрел на вино.
saraba baktim.
Поэтому, при первой же возможности, я посмотрел ей прямо в глаза и сказал
Yakaladigim ilk sansti, onun direkt gözlerine baktim ve dedim ki :
И затем я посмотрел на них более пристально, и осознал, что в одной из них есть... некоторые фотографии вашего отца.
Sonra daha yakinca fark ettim ki o kitaplardan birinde babanin birkaç fotografi vardi.
- Я посмотрел на нее.
- Ona baktım.
Я посмотрел в глаза этому острову.
Ben bu adanın gözünün içine baktım.
Я посмотрел еще раз, Наверное, они считали, что убили всех в первой атаке.
Birkaç kere daha gizlice göz attım ve herkesin saldırıda öldüğünü düşündüklerini anladım.
Я посмотрел поближе и увидел волосы.
Biraz daha yakından baktım ve bukleler gördüm. Kıvırcık saçlı bir kafa toz içinde kalmıştı.
- Ты хочешь, что бы я посмотрел это дело?
Senin için incelememi ister misin?
Прошлой ночью, я посмотрел Самый худший фильм, который когда-либо видел.
Dün gece, dünyanın en kötü filmini izlemeye baştan sona katlandım.
Я посмотрел твое первое видео Робин Спарклз тысячу раз, и не потому что я горжусь тобою как друг. Это потому, что ты выглядела тогда полной дурочкой. Но сейчас, брось.
İlk Robin Sparkles klibini 1000 kez izledim ve seninle arkadaşım olduğun için değil o kadar zayıfken bu hale geldiğin için gurur duyuyorum.
Знаешь, я сегодня посмотрел на Гретхен. Её можно использовать.
Gretchen'ın Sucre için yaptıklarını görünce ondan yararlanabileceğimizi düşündüm.
Мне нравится этот фильм намного больше, чем фильм той маленькой девочки, Потому что этот я посмотрел сегодня.
Bu filmi o küçük kızın filminden çok daha fazla beğendim, çünkü bunu bugün seyrettim.
Я посмотрел, как Монстр-Печенька поет Chocolate Rain примерно тысячу раз.
Susam Sokağı'nda Kırpık'ın macelarını izledim durdum sürekli.
Мой отец свозил меня в старый кинотеатр под открытым небом, чтобы я посмотрел оригинал "Звездных войн".
Babam beni orijinal Star Wars'u izlemem için eski bir açık hava sinemasına götürmüştü.
Я посмотрел на твою игру и был в несказанном восторге.
Neyse, görüntüleri izledim ve gerçekten çok beğendim.
Я посмотрел, он ещё не пришёл в книжный.
Baktım, daha gelmemiş oraya.
И тогда я посмотрел в прицел своего винчестера, нажал на кнопку и застрелил этого бизона!
Winchester dürbünümden aşağı doğru baktım tetiği çektim, ve o bufaloyu vurdum.
Как жаль, потому что... я вчера посмотрел "Сквозь Горизонт".
Peki bu kötü çünkü dün gece Ufuk Faciası'nı izledim.
Я встал, чтобы сходить в туалет. И посмотрел вниз во двор из окна.
Tuvalete gitmek için kalktım ve pencereden aşağı bahçeye baktım.
Я тут все посмотрел..
Hepsine baktım yani. Olur ben de..
Я бы еще раз посмотрел!
Tekrar izlemek istiyorum!
- Нет, нет, я хочу, чтобы ты посмотрел на это.
- Hayır, hayır bunu gömeni istiyorum.
Я бы посмотрел как этот Брэндон сосет хер, хотя я только встретил его.
Brandon denilen adamın sakso çekişini seyretmiştim. Az önce onunla tanıştım.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
Bak bu yüzden buraya geldim çünkü gelip bir göz atman lazım.
Я недавно посмотрел сериал "Прослушка"...
Son zamanlar The Wire * dizisini izler oldum.
Дуайт, я хочу, чтобы ты сейчас посмотрел на Холли.
Dwight, şimdi Holly'e bakmanı istiyorum.
А я бы лучше посмотрел сцену, изображающую зачатие Спока.
Spock'un, annesinin rahmine düşüşünü anlatan sahne daha çok ilgimi çekerdi.
Если бы я сам получил результаты, я бы их сначала посмотрел в семейной комнате.
Kendi hastanı.
Я уже всё посмотрел. Мне нравится твоя метафора про лед на лодыжке.
"Bileğe soğuk uygulama" benzetmeni sevdim.
Знаете, я тут посмотрел на небо, а там всякие луны и так далее...
Biliyor musunuz, yukarı baktığımda aylar ve diğer şeyler var.
Я великолепно проводил время вместе со своей семьёй и чувствовал себя отлично, пока я не посмотрел на соседний джип и увидел там кучку белых людей, фотографирующих меня.
Çok iyi vakit geçiriyordum, ailemle beraberdim, harika hissediyordum ta ki karşıdan bir cipin geldiğini ve içindeki bir grup beyazın fotoğraflarımı çektiğini görene kadar.
Но я ценю то, что ты пришел и посмотрел, и был честен со мной...
Ama gelip bakmanı ve bana karşı dürüst oluşunu takdir ediyorum.
Я бы посмотрел, нахрен. Если бы они их прислали, нахрен.
Eğer gönderselerdi amına koyayım, şansım olurdu amına koyayım.
И посмотрел я.
Ve gördüm.
И услышал я голос, исходивший из середины этих четырех животных. И посмотрел я и увидел, бледного коня. И имя ему было Смерть.
Mahşerin Dört Atlısı, sesleniyordu yeniden dönüp baktım, ve Solgun At'ı dinledim meğerse, adı ölümden geliyormuş kahretsin ki, dayanamadım ve peşine takıldım.
Есть много людей, которых я бы не хотел видеть - людей из группы "телки с которыми я перепихнулся" - но если бы хоть одна из них вошла сюда, я бы встал, и посмотрел ей прямо в глаза.
Görmek istemediğim birçok insan var. "Çaktığım fıstıklar" mezhebindekileri diyorum. Ama onlardan biri içeriye girecek olsa, ayağa kalkar, ve gözlerinin içine bakardım.
О, ну мы могли просто встретиться у тебя. В смысле, я бы с удовольствием посмотрел на твой дом.
Evinde de buluşabilirdik, yani evini görmeyi çok isterim.
Я их посмотрел и восхитился.
Onları izledim ve harika olduğunu düşünüyorum.
Я бы посмотрел на это с такой стороны.
Bunu daha etkileyici bulurum.
Когда я сказал, что босс это я, ты мне, похоже, не поверил и посмотрел на меня в своей английской манере.
Patron benim deyince de böyle inanmayıp bana ingiliz ingiliz bakmıştın.
Чтобы ты посмотрел, как я веду бизнес.
Şirket müzisyeni olursan bu işte fikir sahibi olmanı istedim.
я посмотрела 34
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посчитал 68
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посчитал 68
я послушаю 32
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступаю так 19
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступаю так 19