Я старалась traducir turco
690 traducción paralela
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Denedim, Sinyor Guardi. Çok çalıştım ama faydası yok.
Я старалась, честно!
Çok direndim. Yemin ederim Jesse.
Мы поженились, я старалась любить его.
Evlendiğimiz o yıl, onu sevmek için kendimi zorlayıp durdum.
Я старалась, папа, но это так интересно.
Aslında deniyorum, baba. Ama öyle çekiciler ki.
Я старалась ужиться с тобой, детка...
Seninle olmayı denedim, bebeğim. Gerçekten denedim.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Karınız olduğum günden itibaren normal bir eş gibi olmaya çalıştım.
- Ну, я старалась ему объяснить, что вы помогаете мне увидеть новые горизонты.
- Oh, peki, ona bana nefes almam için... bir yer açtığını açıklamaya çalıştım.
Я старалась найти некий новый подход.
Bazı yeni yaklaşımlar yakalamak için çok çaba sarf ettim.
Благодаря тебе я старалась вдвойне.
İki kat daha fazla çalışmamı sağladın.
А я старалась держаться подальше от них.
Ben ise yaşamdan hep uzaklaştım.
Я старалась быть благоразумной.
Mantıklı olmaya çalıştım.
Я старалась, Данте, я хотела вытащить тебя из этой помойки и вернуть в школу,..
Seninle olmayı denedim, Dante.
После трагедии, экипажу был нужен сильный лидер. И я старалась как могла.
O zamandan beri, mürettebatın güçlü bir lidere ihtiyacı var.
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи.
Zor yerlerde yapmış olduğum hataları fark etmiş olmalısınız.
Я старалась...!
En iyisini yapmaya çalıştım...
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
Bunu hep bir kenara bırakmaya çalıştım, fakat şimdi haklı olduğum ortaya çıktı.
И я старалась всё записать.
Herkese anlatmaya çalıştığım buydu.
Я все время старалась избежать этого. Теперь это случилось.
- Hayatım boyunca kaçtım ama başıma geldi.
Я старалась быть позитивной по отношению к этому но я чувствую себя карликом рядом с твоим музыкальным талантом.
Bu konuda makul ve iyimser olmaya çabalıyordum ama senin müziksel yeteneğinin yanında gölgede kalmış gibi hissediyorum.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
Sanırım bir yerlerde yanlış yaptım. Oysa ki her zaman iyi bir eş ve anne olmak için çabalıyordum.
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
Komşular. Seni kurtarmak için uğraştım ama herkes seni ve gelinini görmeye bu gece bize geliyor.
Я очень старалась.
Zoru denedim.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
Neşeli olmaya hiç bu kadar çalışmamış, kederli bir duygusal karmaşaya da hiç böylesine düşmemiştim.
Я так старалась стать кем-то.
Birisi olmaya çalışıyorum.
Как и ты, я тоже всеми силами старалась не забыть.
Senin gibi ben de var gücümle çırpındım,... unutmamak için.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Elimden geldiğince o kadınlara yardım etmeye çalıştım.
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила.
Bir gün gerçekten özgür olacağını umuyordum ve hayatta kalması için elimden gelen tüm yardımı gösterdim.
Я всегда старалась, как могла...
Hep elimden geleni...
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Baban hastalandığı zaman, her şeyi denedim.
Я просто старалась быть осторожной.
Dikkatli olmaya çalışıyordum.
Я так старалась.
Buraya çok emek vermiştik.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Buraya geldiğimden beri kendimde bazı değişiklikler yapmak için mücadele ediyor ve genel ortama uyum sağlamaya çalışıyorum.
Я очень старалась.
- Umarım beğenirsiniz.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось
Zehirliydi..... başımı sallayıp durdum düşene kadar.
Я всегда старалась быть твоим другом.
Sana karşı daima nazik davrandım.
Я всегда старалась прятать их.
Herzaman onları saklamak istedim.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
Rungstedland'da... doğduğum odada kalıyor... ve Afrika'nın renklerini hatırlamaya çalışıyordum.
- Я изо всех сил старалась помочь ему.
Ona yardım etmek için elimden geleni yaptım.
Я очень старалась.
Çok denedim.
Я так старалась, что повредилась умом.
Aklımda çok uğraştığım çarpık bir düşünce vardı.
Но я так старалась, когда делала ее. Правда, Джиджи?
Jiji?
И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
Ve sanırım Shelby'nin durumunda o sadece küçük oğluna, size ve tanıdığı herkese iyi bakmak istedi.
Я так старалась и стараюсь, а на тебя всё равно не угодишь!
Çok çalıştım canımı dişime taktım. Hiçbir şey senin için yeterince iyi değil.
Я старалась, чтобы общее звучание было вулканским :
Vulkan gibi olması için uğraştım.
- Может и старалась, но стараний я не вижу.
- İyiydi. - Özel bir yanı yoktu.
Как бы я не старалась
Elimden geldiğince çabalamalıyım. Bu daha son değil
Некоторые мои клиенты, как бы я для них ни старалась, всё-таки чем-то выделяются.
Bazı müşteriler, ne olursa olsun yine de göze çarpıyorlar.
Я сказал, что не не хочу в это вмешиваться, но Дафни, ну ты же понимаешь, что Шерри всего-навсего старалась быть дружелюбной.
Bu işe karışmak istemediğimi söyledim ama Daphne, Sherry sana iyilik etmeye çalışmıştı.
Очень мило с вашей стороны, но я просто старалась быть доброй самаритянкой.
Çok naziksin ama sadece iyilik yapmaya çalışıyordum.
Фактически, я всю жизнь старалась не ввязываться в это, но... Как по мне, это - нарушение причинно-следственных связей.
Gerçekte, hayatım boyunca bundan kaçınmayı amaçladım, ama... bu bana bir sebep-sonuç paradoksu gibi görünüyor.
Я старалась.
Elimden geleni yaptım.
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я старый человек 20
я ставлю 53
я старею 97
я стал лучше 20
я становлюсь 17
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я старый человек 20
я ставлю 53
я старею 97
я стал лучше 20
я становлюсь 17