Я хотела знать traducir turco
533 traducción paralela
Это все, что я хотела знать.
Tüm bilmek istediğim buydu.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Mümkünse görüşebilir miyiz Binbaşı?
- Я хотела знать, смогу ли я сделать это.
- Bunu yapabileceğimi görmek istedim.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Genç adam, daha başka numaralar göstermeden maaşına zam gelip gelmediğini öğrenmek istiyorum.
Но я хотела бы знать точное время.
Ama kaç olduğunu tam olarak bilmek istiyorum.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Bense kafasında nelerin olduğunu yolunun Kazbah'a nasıl düştüğünü bilmek isterim.
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Bilmek istediğim bir şeyi bana söyleyebileceğinize eminim.
Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать.
İki kişi buradaydı.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Bensiz ne yapardın çok merak ediyorum...
Я и сама хотела бы знать.
Bunu ben de bilmek isterim.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Düztabanım, dişlerim bozuk ve yine de şunu söylemek isterim ki... Paris'i hiç görmedim ama geriye dönsem o yılların bir anını bile değiştirmezdim.
! Хотела бы я знать, милый
Oyuncak ördeği çalması gerekiyor muydu?
- Что этот человек там делает? - Хотела б я знать.
Bu adam ne yapıyor orada?
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Asla açıklayamayacağım bir şey var. O da, benden yaşlıların, ben buraya gelinceye kadar, nerde olup neler yapmış oldukları.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Onunla evlenmek istemememin nedeni boşanma nedeni olmak istemememdir.
Как я хотела бы знать Реган.
- Nereden bileyim Regan?
Я действительно хотела бы знать.
- Gerçekten bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Sadece bunun neden olduğunu bilmek istiyorum.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Bunları buradan kimin aldığını hep merak etmişimdir.
Я бы хотела знать.
Kendim için değil. Ben de bilemiyorum artık.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Bilmeni istedim, seni tanıdığım ilk günden beri seviyorum ve hep seveceğim.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Kiminle konuştuğumu bilmek isterim.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Birkaç aydır... sırtımda bir ağrı var... bu konuda görüşünü almak isterim.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Keşke içinde yazanları bilseydik, değil mi?
Я хотела бы лучше её знать.
Keşke onu daha iyi tanısaydım.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Anlıyorum ama bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, кто я есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğumu öğrenmek isterdim.
Я хотела знать.
İstedim.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Keşke onun gibileri nerede bulabileceğimizi bilseydim.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Keşke seninle daha fazla vakit geçirseydim baba.
- Хотела бы я знать, как они появляются и исчезают так быстро.
Nasıl hemen kaçtıklarını bilmek istiyorum. - Anlaşıldı.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Keşke bu halüsinasyonların ne anlama geldiğini bilseydim.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Şu asık suratının arkasında ne olduğunu bilmek istiyorum.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Acaba neden beni üzmekte bu kadar kararlısınız. Beni iradeniz, mantığınız ve karakterinize rağmen sevdiğinizi söylemeyi seçtiniz.
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
Romulanlar'ın odalarını değiştirdiğimi söylemek istedim.
Я бы хотела знать, что стало с Конституцией в этой стране.
- Bu ülkenin anayasasına ne olduğunu bilmek istiyorum.
Хотела бы я знать, что он думает, ты будешь делать.
Onunla ne yapacağını düşündüğünü bilmek istiyorum.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Hayır hayır! Senin benimle evlenmek istediğine nasıl emin olabilirim?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Çünkü bunu nasıl ele alabileceğimi öğrenmek istiyorum.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, tam olarak nereye gittiğimizi bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Neyin peşinde olduklarını bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Borgları hangi tipte bir silahın yok ettiğini bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Borg'u yokeden silahın ne olduğunu bilmek hoşuma giderdi
Доктор ввел меня в курс, но он не мог сказать мне того, что я действительно хотела знать.
Doktor beni hızlı geri getirdi Ama o gerçekten bana bilmek istediklerimi söyleyemez
Хотела бы я знать, канцлер.
Bilmek isterim, Şanşölye.
Хотела бы я знать.
Keşke bilebilsem?
Я хотела бы знать, как она выглядела.
Nasıl biri olduğunu keşke bilebilseydim.
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Nasıl olduklarını merak ediyorum.
Хотела бы я знать кто это был.
Keşke kim olduğunu bilseydim.
Перед тем, как ты женишься, я просто хотела дать тебе знать, что я...
Şunu bilmeden evlenmene izin veremezdim :
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23