Я хотела сказать тебе traducir turco
420 traducción paralela
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
Az önce evlendim, bunu söylemek için aradım.
Я хотела сказать тебе, но не посмела.
Sana anlatmak istedim ama göze alamadım.
Я хотела сказать тебе, то есть.
Sana şey demek istedim...
Я хотела сказать тебе...
Sana söylemek istedim...
Я хотела сказать тебе, что я решила.
Kararımı bildireyim dedim.
Я хотела сказать тебе, и написала на руке.
Sana söylemek istemiştim. Hepsini elime yazdım. Gördün mü hepsi burada.
Джорж. Я хотела сказать тебе, что люблю тебя.
George, seni sevdiğimi söylemek için geldim.
Я хотела сказать тебе вчера, но просто я... очень разволновалась и...
Bunu sana dün söylemek istedim, fakat sadece o gevşek davranışların, ve...
Я хотела сказать тебе, пыталась...
Sana söylemek istedim. Bunu söylemeye çalıştım.
– Я хотела сказать тебе в самолёте.
Uçağa bindiğimizde sana söyleyecektim. Biliyor musun?
Микеле, я хотела сказать тебе...
Sana demek istedim ki.......
Я хотела сказать тебе раньше, но не знала, с чего начать. Скажи мне.
Sana daha önce söylemeye çalıştım, ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
Я хотела сказать тебе... Но это было чересчур.
Sana söylemeyi istedim ama çok fazlaydı.
Я что-то хотела тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Я хотела этого и тогда, - не не посмела сказать тебе.
- O gün söylemek isterim ama cesaret edemedim.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Buradaki tek ünlü kişinin sen olmadığını söylemek isterim.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
- Pekâlâ, sadece sana diyecektim ki...
Вот что я хотела тебе сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
- Ну что тебе? Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Diyorum ki, Bernadette çantanı getirdi!
Что я ещё хотела тебе сказать?
Unutmayayım diye not etmiştim.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... Sana söy... Sana söylemem gereken bir şey var.
Ричард, слушай, я хотела тебе кое-что сказать, чтобы уже забыть об этом.
Richard, bir şey konuşalım.
Это все, что я хотела тебе сказать.
Şimdilik diyeceklerim bu kadar.
- Прости. Я хотела тебе сказать.
- Sana söyleyecektim.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Demek istediğim Alice'le Silky istersen sana seve seve bedava verirler.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Я просто хотела тебе сказать это.
Sana sadece bunu söylemek istedim.
Я как раз хотела сказать тебе то же самое.
Ben de sana aynı şeyi söylemek üzereydim.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Я хотела тебе сказать Правда.
Sana söylemek istedim, yemin ederim.
- Да это, это. Я хотела тебе сказать, что все это вранье.
Hayır, sana herşeyin bir yalan olduğunu söyleyecektim.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Buraya gelmemin asıl nedeni bunun isteyerek olmadığını söylemek.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Peki, bu küçük detay ilgini çeker mi bilmiyorum.
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Leslie, gitmeden önce bir şey söylemek istiyorum.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Sadece sana şunu söylemek istedim. Senden vazgeçtiğim için pişman olmadığım bir gün bile olmadı.
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
Üzülmeni istemiyorum.
ОК, я действительно хотела кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Лэни, я хотела тебе сказать, что твоя выпускная работа...
Laney! Bilmeni istedim.
Я хотела тебе сказать после ужина. Мы с отцом решили :
Yemekten sonraya bırakacaktım ama babanla konuştuk.
Я хотела тебе сказать.
Çalışması gerek.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Sana sadece birkaç haftalığına Florida'ya gideceğimi söylemek istemiştim.
Я хотела тебе об этом сказать, но ты был озабочен своим переводом, и я подумала, что лучше подождать, пока мы приедем в Лондон, обустроимся.
Sana söyleyecektim ama sen, bu transfer işiyle kafayı bozmuştun. Ben de dedim ki Londra'ya gidip yerleşene kadar bekleyeyim.
Я хотела тебе сказать сегодня утром мне позвонили. Позвонили?
Sana bir şey söylemeliyim... bu sabah... bir telefon geldi.
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
Tim, bende sana burada iyi şanslar dilerim.
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Neyse, sadece seni düşündüğümü söyIemek istedim ve...
Я хотела лично тебе об этом сказать.
Bunu sana yüzyüze iken söylemek istedim.
Я давно хотела тебе это сказать.
Uzun zamandır bunu sana söylemeye çalışıyordum.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23