English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ D ] / De olacağız

De olacağız traducir español

7,836 traducción paralela
Biz de mi dergide olacağız?
¿ Saldríamos en la revista?
Biz de mi dergide olacağız?
¿ Estaríamos en la revista?
Yakında kendi isteklerimize göre özel olarak yapılmış daha önce kimsenin oturmadığı kendi evlerimizde olacağız.
Pronto estaremos en nuestros propios hogares hechos a medida a partir de nuestras especificaciones en los que nunca vivió nadie.
İletişimde olacağız.
- De acuerdo.
Üzerine gitmeye çalışacaklar, Farnaz ve sonra hepimiz tehlikede olacağız.
Van a tratar de quebrarlo, Farnaz, y entonces estaremos todos en riesgo.
Görevini ve neden Yakuza ile anlaşma yaptığını bilmediğimiz müddetçe onun ve Kuzey Koreli patronlarının bir adım gerisinde olacağız.
A menos que averigüemos cuál es esa misión y por qué está tratando con la Yakuza, iremos un paso por detrás de ella y sus jefes de Corea del Norte.
Ya şişme şato kariyerimin peşinden gideceğim ve ablamın kanepesin de uyuyacak ve tamamen yalnız olacağım.
Consideremos las opciones. Puedo continuar con mi carrera de castillos inflables... y dormir en el sofá de mi hermana y estar sola o...
Ne zaman bir bıçak ya da keskin-uçlu bir herhangi bir silah saldırısının kurbanı olacağınızı bilemezsiniz ve bıçak yarası, hemen tedavi edilmezse ölmenin en kötü yollarından olabilir.
Nunca se sabe cuándo va a ser víctima de un ataque con un cuchillo, o de hecho cualquier tipo de ataque con un arma blanca, y una herida de cuchillo, si no se trata rápidamente, puede ser una de las peores formas de morir...
Lindy'nin şüphelilerin telefonlarına yerleştirdiği casus yazılımlar sayesinde onların hareketleri hakkında daha sağlam fikirlere sahip olacağız.
Con el software espía que Lindy cargó en el teléfono del sospechoso tenemos una idea mucho más clara de sus movimientos.
Seni sezon sonunda oraya geri gönderecek olsaydım neler olacağına dair yalnızca tahminde bulunabilirim. Ev dediğin anlamsız, bok çukuruna.
Y solo puedo especular sobre qué pasaría si te enviara de regreso al final de la temporada... a esa pila inútil de mierda que llamas hogar.
Haderslev'e gidip şehri savunmalarında garnizona destek olacağız.
Nos dirigimos hacia Haderslev, para ayudar a la guarnición en la defensa de la ciudad.
Geçmişte birlikte olacağımızı düşünmek çok tuhaf olurdu.
Qué extraño, ¿ no? ¿ Pensar acerca de nuestro pasado?
Bittiğinde, Tepeleri almış olacağız... burası, Bununla birlikte sağ kanadımız iki numaralı sırttan aşağı, denize kadar olacak.
A su finalización, seremos los dueños de las alturas, aquí... así como nuestro flanco derecho lo largo de la segunda cresta... y todo el camino hacia el mar.
- Sizden ayrıldığımız için hepimiz üzgün olacağız efendim.
Todos sentimos separarnos de usted, señor.
24 saat burada olacağız.
Uno de nosotros estará aquí las 24 horas del día.
Tekne gelecek ve biz de sizi bekliyor olacağız.
El bote llegará y todos lo estaremos esperando a Ud.
Hornigold'un hisarın zayıf yanlarını kendi kazancı için ifşa edecek kadar omurgasız olacağı aklımın ucundan bile geçmezdi.
No tenía idea de que Hornigold fuera tan mezquino como para divulgar secretos sobre sus debilidades, a riesgo de su destrucción para su beneficio.
Ayrıca yapılması gereken en doğru şeyi yapmış olacağız.
Tiene la ventaja de ser además lo correcto a hacer.
Bando odasında son kez bir arada olacağız.
La última vez que estemos juntos en el aula de la banda.
Elbette, o zaman ayaklarımız ayakkabısız kalacak, pis olacak ve ezilecek, sigara izmartilerinin ve kırık bira şişelerini üzerinden yürüyor olacağız.
Por supuesto que, para entonces, nuestros pies no tendrán zapatos, y estarán sucios y maltratados, por caminar en colillas de cigarros y botellas de cerveza rotas.
Mark'ın aracının motorları kapanınca kesişim yerimizi ve süratimizi biliyor olacağız.
Cuando se apague el motor de Mark sabremos el punto y la velocidad de intercepción.
Efendim, fikrimce Abel'ın hayatta kalmasının Amerika için daha yararlı olacağını göz önüne almalısınız.
Señor, creo que podría ser considerado en el mejor interés de los Estados Unidos que Abel permanezca con vida.
Bu hayati ve modern savunma sistemine 10 Milyon Dolar daha harcamış olacağız.
Eso supone una inversión de diez mil millones más en este sistema de defensa vital y moderno.
Başarısız olursak hayatımızın iş fırsatını kaçırmış olacağız.
Si nos equivocamos arruinamos la oportunidad de nuestra vida.
2 saat 47 dakika sonra bütün Intersite verisini sunucularımıza çektikten sonra en iyisi olacağız.
Y en dos horas y 47 minutos... con los datos de Intersite en nuestro servidor... vamos a meter un gol.
Burgred sen ve ben Mercia tahtının ortak hükümdarları olacağız.
Burgred, tú y yo seremos gobernantes conjuntos del trono de Mercia.
Yani Ecbert ve Ragnar'ın tutsakları olacağız.
Entonces serán prisioneros de Ecbert y Ragnar.
Louisana'dan birine ihtiyacımız var ve bunun şöyle bir hikaye olacağını düşündün :
Y crees que hace un infierno de una historia,
Benim ve annemin, tecavüzcülere kolaylıkla yem olacağımız yerde. Kalsın baba.
Sí, donde mamá y yo podemos ser fácil presa... de violadores borrachos, no, gracias, papá.
Patron vefat ettiğinden ve sizin de emekli olacağınız dedikoduları çıktığından hepsi şehri terk etti.
Ahora que el jefe Nam Soon Chul murió, y con los rumores sobre su retiro... todos dejaron la ciudad.
Ondan beri, yanında çırak bulunan ilk büyücüler bizler olacağız.
Estoy seguro que de él sabremos cuándo fue la última vez que un mago inglés tomó un aprendiz.
Bir yıl sonra mayısta mezun olacağımız yer.
Donde nos graduamos de mayo, dentro de un año.
Yan odadan iletişim kuruyor olacağız.
Vamos a estar comunicándonos desde la habitación de al lado.
İleride neler olacağından emin değiliz, ama, Tanrım, arabamızın düzgün çalışması için, ve onu bilmediğimiz yollarda kolaylıkla kullanabilmemiz için senin rızanı istiyoruz.
Estamos seguros de lo que está por venir, pero, Señor, oramos por el vehículo, que funcione correctamente y ser capaz de manejar el terreno incierto.
Bunu yaparsak bebeğine yaşama şansı tanımış olacağız.
Si intentamos esto, le damos a tu bebé una oportunidad de vivir.
- Yakında üçümüz de kardeş olacağız.
Pronto, las tres seremos hermanas.
Kim başarısız bir baskının, Escobar'ın en büyük zaferi olacağını düşünürdü?
¿ Cómo saber que una redada fallida iba a ser la mayor victoria de Escobar?
Peki ya biz ne olacağız?
¿ Qué hay de nosotros?
Grayson Adası'nda bütün gün çıplak dolaşır hindistan cevizi suyu içeriz çünkü sadece biz olacağız.
Verás, en la isla de Grayson, andamos alrededor todo el día desnudos, solo tomando agua de cocos porque solo somos nosotros.
Bir gün biz de böyle olacağız.
Un día seremos así.
Yani Garson Kız bu andan itibaren sana karşı kibar ve dürüst olacağıma söz veriyorum.
Asi, que de ahora en adelante prometo serte honesto y bueno contigo.
Çünkü plan aslında benden çıktı. Ama "planımız" demenin daha şaşırtıcı olacağını düşündüm. Yani bir grup insanın aynı anda aynı fikirde olmasının.
"Realmente tenemos una gran idea con el plan" eso no era del todo acertado, porque en realidad fue mi idea y creo que el uso de la palabra "tenemos" es realmente confuso, porque, como es posible que todo un grupo de personas tenga la misma idea
Şu andan itibaren... en iyi çift biz olacağız.
De que de ahora en adelante... Vamos a ser la pareja más grande que haya existido.
İşte böyle uzayda ki liderliğimizi garanti altına alacağız bu yeni yüzyılda eskisinden daha da güçlü olacağız.
Y así estamos seguros que habrán liderazgos... mayores en el espacio en este nuevo siglo. De lo que hubo en el último.
Birbirimize göz kulak olmalıyız. Vücutlarımız uyum sağlayacaktır ama yine de oksijen yetmezliğinin etkisi altında olacağız.
Necesitamos cuidarnos y nuestros cuerpos... se ajustaran lentamente, pero aun podríamos... sentir los efectos de la hipoxia.
Öf ya. Bir haftaya Pawnee'ye dönmüş olacağız. Ondan sonra konuşsak nasıl olur?
Mira, volvemos a Pawnee en una semana, ¿ por qué no lo discutimos luego de eso?
Fikrini değiştirirsen de sadece ikimiz biliyor olacağız.
Si cambias de parecer luego, sólo nosotros lo sabremos.
Biz, yenilenmiş olacağız ve gün de gece de bizim olacak.
Seremos renovados, y el día y la noche serán nuestros.
Andrew seni nereye götürürse birkaç saniye arkanda olacağız.
Solo estaremos a unos segundos de saber adónde te lleva Andrew.
Bu hafta sonu Mel'le beraber Houstona'a gidiyoruz. Mel'in annesinin toparlanmasına yardımcı olacağız.
Sólo llamaba para hacerte saber que Mel y yo... iremos a Houston este fin de semana... para ayudar a la mamá de Mel a empacar la casa.
Sana karşı dürüst olacağım, burada tanıştığım son kız mektup arkadaşlığı şeysi, şey oldu... Ağırlaştı.
Seré sincero contigo, la última chica de esta prisión que conocí por carta resultó ser un poco más gorda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]