English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ D ] / De olduğu gibi

De olduğu gibi traducir español

5,047 traducción paralela
Çarpıştığımızda viraj 4'de olduğu gibi, doğru mu?
Lo último que necesitamos es que te estrelles calificando, ¿ sí?
İsterseniz ballandırabilirsiniz yani film ve romantik kitap evrenlerinde olduğu gibi güzel insanların güzel dersler aldıkları evrenlerde. Bir sorunun, bir özür ve Peter Gabriel şarkısıyla çözülebileceği evrenlerde.
Por un lado, puedes alivianarlas, como lo hacen en las películas y los libros de amor, donde la gente linda aprende bellas lecciones y todo se resuelve con algún pretexto y con música de Peter Gabriel.
İnsanların, her şeyde olduğu gibi eğitimde de bir seçenekleri olmalı.
La gente debería poder elegir su educación, como cualquier otra cosa.
Hoşuma da gitti. Geçen sene ve ondan önceki sene de olduğu gibi.
Y la disfruté, al igual que el año pasado y el año anterior a ese.
Her makinede olduğu gibi bunu da başarısızlığa uğratmanın birkaç yolu var.
Bueno, como toda máquina, hay numerosas formas de causar un fallo.
Onlar Gece Nöbeti'nin kardeşleri ve onları sırtlarından bıçaklayamam veya babanın kalesinde olduğu gibi kaçıp gidemem.
Ellos son hermanos de la Guardia de la Noche y no puedo tan solo apuñalarlos en la espalda y huir, que es lo que hicimos en lo de Craster.
Fakat her şeyde olduğu gibi böyle bir geçiş için de ödenmesi gereken bir bedel var.
Pero, hay un precio que pagar por tal pasaje...
Okun kullanım amacı, tıpkı piramitlerde olduğu gibi zamanın gölgesinde kaybolmuş.
La forma de la flecha, como el verdadero propósito de las pirámides, que se perdió en la niebla del tiempo.
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Venga tu Reino, hágase tu Voluntad en la Tierra...
Yani şu anda olduğu gibi başka zaman da sizinle dışarı çıkmaz mı?
Quiero decir... No sale con usted... otras veces. Además de ahora.
Kilitli bir odada sakladığınız rüya. İnsan olduğuna dair bir rüya. Ve birçok rüyada olduğu gibi bunun da sonunda bir canavar var.
Fue todo el mismo sueño, uno que tuviste dentro de una habitación cerrada, un sueño sobre ser una persona... y como en muchos sueños... hay un monstruo al final.
Son dönemde tayfamın, senden muhtemel ganimetlerle ilgili önceden olduğu gibi bilgi alamadığını fark ettim.
Últimamente he notado que a mi tripulación no se le ha dado tanta información de tu parte de potenciales botines, como alguna vez hemos recibido.
- San Juan Hill Muharebelerinde olduğu gibi, bir salatalık kadar sakinim.
En la batalla de San Juan, como si nada.
Sonra biri anlar ki aslında birbirlerini gerçekten sevmiyorlardır yani eskiden olduğu gibi. Belki de bu yüzden... -... biri hata yapar.
como los de antes, y luego, tal vez por eso, el otro... comete un error.
Ama bahse girerim Shona her zaman olduğu gibi daha ilginç şeyler yazacaktır.
Pero apuesto algo hecho de Shona más interesante como siempre lo ha hecho.
Elbet onu da eskiden olduğu gibi aramıza katılması ve küçük anlaşmamızı onurlandırması için razı edebiliriz.
Ciertamente podría ser persuadido de bajar de su montaña, por así decirlo, y bendecir nuestro pequeño acuerdo.
Ama satrançta olduğu gibi, piyonlar kraliçe ile karşılaşma fırsatını bulursa o zaman oyun mahvolur, yenge.
Pero, al igual que en el ajedrez si los peones tienen una oportunidad de encontrarse con la reina... entonces sólo se arruina el juego, cuñada.
Frederike her zaman olduğu gibi hayatından ve Berlin'den şikayet edecek.
Frederike se quejará como de costumbre sobre su vida y Berlin.
Springsteen şarkısında olduğu gibi ;
Es una canción de Springsteen :
Direk üzerime atlayıp buradaki elemanlarda olduğu gibi beni şok tabancası kullanmakla devam etmek arasında karar vermeye zorlamıyor.
Es como que no se me tira encima al punto de tener que decidir si voy a usar una pistola paralizante o seguirle la corriente como me pasa con los tipos de por aquí.
Şimdi, kızlar arasında olduğu gibi, biraz sır paylaşalım.
Ahora, en la forma de las niñas, vamos a compartir algunos secretos.
Aynı futbolcular olduğu gibi işte.
Bueno... Igual que hay jugadores de fútbol.
Her zaman olduğu gibi benimle aynı fikirde.
Y, como de costumbre, está de acuerdo conmigo.
Doğru dünyayı, çarpıtmadan, olduğu gibi yansıtır.
La verdad refleja al mundo de la manera que realmente es, sin distorsión.
Tamam, hadi eve gidelim. Şu an olduğu üzere kağnı gibi olmak dışında başka hız derecen var mı?
De acuerdo, volvamos a casa. ¿ Tienes alguna otra velocidad, además de despacio como la mierda?
Ve neyse ki yıllardır yaptığım sorgulamalardan sonra değiştiremeyeceğim bazı şeyleri olduğu gibi kabul etme huzuruna erdim.
Y afortunadamente, después de años de interrogatorios, se me ha concedido la serenidad de aceptar las cosas que no puedo cambiar.
Daha yeni bir fatura aldım oradan Londra'daki diğer tüm mağazalardan olduğu gibi.
Acabo de recibir una factura de ese lugar, y de cada tienda de Londres.
Rus'ların sana bağlı olduğu gibi diğerleri de Herzog'a bağlı.
Están asociados con él igual que los rusos están contigo.
Biraz paraya ihtiyacım vardı, herkese olduğu gibi adil bir şans.
Solo necesito algo de dinero, una oportunidad como todos los demás.
Herkesin kibar olduğu sihirli bir dünyaya gitmek gibi aynı. Hem de her şeyin eğlenceli olduğu.
Es como ir a un mundo mágico... donde todos son amables... y todo es divertido.
Ve herzaman olduğu gibi sizi tekrar ağırlamak bizim için bir onurdur, Bay Wick.
Y, como siempre es un placer tenerlo de vuelta, Sr. Wick.
- Bence alarm seviyesi olduğu gibi kalsın.
Creo que deberíamos mantenemos el nivel de alerta donde está.
Makyaj yapardı, dudaklarına da. Tıpkı... Kabuki tiyatrosunda olduğu gibi.
- Usaba maquillaje, y se maquillaba también sobre los labios, y era todo como... una especie de kabuki ( teatro japonés ), y yo tenía, no sé, 15 o algo así.
Aynı oyunlarda olduğu gibi.
Tienen cosas así en los juegos de rol.
İnancımızın kısıtlamalarını her zaman olduğu gibi kabul edemezdi.
No siempre podía aceptar las restricciones de nuestra fe.
Yani mızmızlanmayı kes ve Larry gibi bir arkadaşın olduğu için şükret.
Así que deja de quejarte, y agradécele a Dios por tener un amigo como Larry.
Hepsinden önemlisi, hayatımın geri kalanında, bu lanet merdivenleri koşarak inip çıkmak isterdim, tıpkı eskiden olduğu gibi.
Más aún, quisiera poder correr por las malditas escaleras, como solía hacer, por el resto de mi vida.
Konseyde her zaman olduğu gibi bu da kontrolden çıktı.
Y como cualquier cosa en el consejo, se salió de control.
Tıpkı evlenirken elini bana verdiğinde... hayatımın en güzel günü olduğu gibi. Ooh.
Justo como el mejor día de mi vida fue cuando me diste tu mano en matrimonio.
Vıcık etli ailen senin gibi adama sahip olduğu için şanslı.
Tu familia de carne suavecita tiene suerte de tener a un buen hombre como tú.
Tıpkı... babamın yazmış olduğu aşk mektupları gibi.
Como esas... cartas de amor escritas por mi padre
Her canlı popülasyonunda olduğu gibi mutasyonlar rastlantısal olarak meydana geliyor.
Las mutaciones continuaron produciéndose al azar, como siempre lo hacen en cualquier población de seres vivos.
Yağmur, nehirleri besliyor ve bu nehirler de araziyi oyarak vadileri oluşturuyor. Tıpkı Dünya'da olduğu gibi.
La lluvia alimenta los ríos, que tallan valles en el paisaje, al igual que en la Tierra.
Bir yılanın deri değiştirmesi gibi, yeniden doğuş gücüne sahip olduğu için aldı.
como una serpiente mudando de piel.
Polisler yaklaşmaz. Mafya kurallarının geçerli olduğu başka bir dünya gibi.
Es como otro planeta allí con ley de la calle.
İnsan her şeyi olduğu gibi hatırlıyor bazen.
Una lo recuerda de todos modos.
Tıpkı içinde basketbol toplarının olduğu devasa salon çantaları gibi.
Parece una bolsa gigante de gimnasio llena de balones de básquetbol.
Sadece onu olduğu gibi sevecek birisini bulmasını istiyorum. Bir de hayatında aktif olacak birisi ama sanırım çok fazla şey istiyorum.
Es solo que quería encontrar a alguien que pudiera aceptarlo por lo que es y que también tuviera un rol activo en su vida pero creo que es mucho pedir.
- Tıpkı poligonda olduğu gibi.
Igual que hizo en el campo de tiro.
Her gün olduğu gibi aradığım için özür dilerim Petrol Komisyonu ile acilen bir toplantı ayarlamamı istemiştiniz.
Siento llamar hoy de entre todos los dias, pero dijiste que querías una reunión con el comisario de ferrocarriles lo antes posible.
Her zaman olduğu gibi aradığım için çok özür dilerim ancak Petrol Komisyonu Başkanı ile derhal görüşme ayarlamamı söylemiştiniz.
Siento llamarte hoy de entre todos los días, pero dijiste que te consiguiese una reunión con el comisario del ferrocarril lo antes posible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]