English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ D ] / De oldu

De oldu traducir español

52,693 traducción paralela
Aramızda romantik sayılabilecek bir şeyler oldu.
Tuvimos una especie de romance, supongo.
Hayallerimdeki kadınla evlendim, param vardı Wilshire koridorunda bir evim vardı tonla ilgi alaka bekleyen dostum vardı ve hepsi yok oldu.
Me casé con la mujer de mis sueños, tenía dinero, un apartamento en Wilshire Corridor... Ya sabes, toneladas de amigos necesitados y todo se esfumó.
Bu beşinci oldu. - Pirinç pudinginiz.
Qué amable de su parte.
Bu bir gün oldu. Bu bir günlük gezi oldu.
Era una excursión de un día.
Jeffrey ne oldu? Oğlum, Jeffrey.
¿ Qué hay de mi hijo, Jeffrey?
Macera anlayışına ne oldu?
¿ Dónde está tu instinto de aventura?
Tıpkı bizden biri gibi oldu.
¡ Parece una de nosotras!
O bir kil topağı oldu.
Es un pedazo de barro.
Ne oldu öyle?
¿ Qué demonios acaba de pasar?
Ama çok suçlu hissediyorum, bunun için sorumluyum Ne oldu Kocam ve hayvanat bahçesi.
Pero me siento tan culpable, como que... Soy responsable de lo que pasó con mi esposo y Zooey.
Yoksa Polonya'daki Yahudilere ne oldu?
¿ O qué hay de los judíos en Polonia?
Koltuk altım terden sırılsıklam oldu.
Tengo manchas de transpiración en las axilas.
Kabile reisiyle çok temasın oldu mu?
¿ Tuvieron contacto con el líder de la tribu?
Bunu düşünmeye başladım mı diğerleri de aklıma gelir oldu.
Pienso en eso, y la otra mierda surge otra vez.
İçinde iyi ne varsa uzun zaman önce yok oldu.
Lo que había bueno dentro de él... murió, hace mucho tiempo.
Boyne Savaşı 11 Temmuz 1690'da Britanya ve İrlanda tacına talip iki rakip arasında oldu.
La batalla del Boyne se peleó el 11 de julio de 1690 entre dos rivales que reclamaban el trono británico y el irlandés.
"Yüce Ruh", Prensesin atlamasına neden oldu ve İsa'nın çarmıha gerilmesine de.
El gran espíritu hizo que la princesa saltara del acantilado E hizo que Jesús muriera en la cruz.
Peki ya tüm kurallara uymaya ve iyi bir Hristiyan olmak için çalışmaya ne oldu?
¿ Qué hay de seguir las reglas y Trabajando para ser un buen cristiano?
Diyelim bir mucize oldu ve alıcı vasıtası ile adamı yakaladık, balıkçının ailenin yerini söyleyeceği ile ilgili garantin var mı?
Y si por milagro lo rastreamos a través de su comprador, no hay garantía de que el pescador hable a tiempo para salvar a su familia.
Sadece parmağımı em, oldu oldu.
Sólo sórbelo de mi dedo. Eso es, eso es.
Yazdığım en iyi kart oldu.
Es la mejor tarjeta de mi vida.
Peki, Noel'in ve Paskalya'nın bedeli ne oldu?
¿ Y de dónde salieron la Navidad y las Pascuas?
Bir hafta önce taburcu oldu.
Le dieron de alta hace una semana.
Sanırım bir hata oldu.
Debe de ser un error.
Ne oldu az önce?
¿ Qué acaba de pasar?
Hava koşullarından dolayı ürün kaybı oldu.
Gran parte de la cosecha se perdió por el clima.
O, Ukrayna Komünist Partisi'nin lideri oldu. Ve ulusal hareketin başlaması için ilham kaynağı olmayı başardı.
Se ha convertido en líder del Partido Comunista de Ucrania... y una gran inspiración... para el espíritu del movimiento nacional.
Benim de katkım oldu.
Y he hecho mi contribución.
- Tamam Bee - Oldu.
- De acuerdo, Bee.
Dün 140 kişi Fatehpura'da sahte içki yüzünden canından oldu.
'140 personas murieron en Fatehpura anoche después de beber alcohol espuria'.
Her zamanki gibi oldu.
Sucedió como de costumbre.
15 yıl önce, bilimsel bir deney sırasında çıkan bir sorun zeki bir maymun türünün BAŞLANGIÇ'ına ve maymun gribi olarak bilinen virüsün insanlığın büyük kısmını yok etmesine sebep oldu.
Hace 15 años, un experimento científico salió mal, que resultó en USPON raza de monos inteligentes, un virus que casi destruyó a la humanidad conocida como la gripe del mono.
Senin öldüğünü düşünenler bile oldu...
Algunos de nosotros empezamos a pensar que podrías estar muerto, pero el Coronel Makala dijo en alguna parte aquí... - ¡ Puede!
Buraya taşınmak benim için de zor oldu.
Para mí era difícil mudarse aquí también.
O ilişki sadece bazı şeylerin ispatı oldu.
El asunto acaba de confirmar las cosas.
Sonra bir plan değişikliği oldu, bir son dakika düzenlemesi.
Pero hubo un cambio de planes, un ajuste de último minuto.
Sonra Tiflis olayı oldu.
Luego pasó el incidente de Tbilisi.
Sonra Tiflis olayı oldu.
Y entonces ocurrió el incidente de Tbilisi.
Bu hep senin sorunun oldu, Hem öğrenci hem de arkeolog olarak.
Ese fue siempre tu problema, tanto como estudiante y arqueólogo.
Doyle, dalıp gittin, ne oldu?
Doyle. Algo acaba de pasar por tu cara.
Hepimiz biliyoruz ki orada bir şeyler oldu.
Sabemos que algo pasó ahí afuera, ¿ de acuerdo?
65 milyon yıl evvel, Zordon'un ekibi Kristali korumak için burada, yani sizin bildiğiniz adıyla Angel Grove'da yok oldu.
Hace 65 millones de años, el equipo de Zordon murió... defendiendo al Cristal aquí y en lo que ahora es Angel Grove.
Daha önce bunu deneyen oldu mu?
¿ Alguno de ustedes se ha transformado antes?
Jason başarısız oldu.
Experimento fallido de Jason.
Aslında iyi kalpli olanların yaramazlık yaptıkları zamanlar oldu.
Hay esa cálida era de curiosidad.
Ölüm ağı gibi oldu.
Esta es una franja de muerte.
Her şey yerle bir oldu. Ama Çanaklar hala ayakta.
Todo lo demás está destruido, ¡ pero esos platos siguen de pie!
JAPONYA TESLİM OLDU insanlığın gördüğü en muhteşem çağı yaşayabiliriz.
JAPÓN SE RINDE... trabaje para la paz estaremos ante la mejor era en la historia de la humanidad.
Hiç, fırtınaya bakıp da'Belki de doğruca içinden geçmeliyim'dediğin oldu mu?
"¿ Alguna vez miraste un huracán y decidiste... "... que quizá debías atravesarlo?
Köyünü yerle bir etmemizden sonra teslim oldu.
Se rindió después de que destruimos su aldea.
Bu yüzden, cerrahiye bisiklet mesafesindeki bir kadın terapistin ilk boş öğle saati randevusunu bulması yeterli oldu.
Así que lo único que tenía que hacer era encontrar la primera cita disponible a la hora de comer con una psicóloga a una distancia de la clínica a la que pudieras ir en bici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]