English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ G ] / Geçti artık

Geçti artık traducir español

1,789 traducción paralela
Nate, geçti artık.
Nate, está bien.
Kayıtlara böyle geçti artık.
Ya se han registrado a la inversa.
Her şey geçti artık.
Esta bien, esta bien.
Geçti. Geçti artık.
Está bien, está bien.
Gazete modası geçti artık.
Kate, el papel está muerto.
- Geçti artık.
- Todo está bien.
Geçti artık.
Aquí vamos.
Geçti artık, geçti.
Estás bien.
Geçti artık.
Y se ha acabado.
Geçti artık.
Está bien.
İyisin, geçti artık.
Estás bien. Estás bien.
Geçti artık.
Se terminó
Geçti artık.
No te asustes.
Geçti artık.
Todo irá bien.
Geçti artık, geçti.
Está bien. Está bien.
Geçti artık.
Eso es.
Geçti artık!
Está bien, está bien, querido.
Geçti artık.
Está bien, cariño.
Geçti artık.
Se acabó.
Bizden geçti artık.
Nuestra vida ya pasó.
Gaius, geçti artık.
Gaius, está bien.
Korkma. Geçti artık.
Está bien.
Benden geçti artık. Herşey bitti.
Se terminó para mí.
Geçti artık.
Esta bien.
Geçti artık. Güvendeyiz. Cesur insanların sayesinde.
Se terminó... y estamos seguras gracias a mucha gente valiente.
Geçti artık.
Todo va a salir bien.
Tamam, geçti artık, tamam.
Esta bien...
Ustabaşı bir çığlık duyduğunu sanmış ama artık çok geçti.
El capataz pensó haber oído un grito, pero fue demasiado tarde.
Benim o kadar harika biri olmadığını anladığı zaman, artık çok geçti.
Cuando se dio cuenta que yo no era tan genial, ya estaba muy enamorada.
Karen Mccluskey benimle yine dalga geçti, ve ben artık buna dayanamıyorum.
Karen McCluskey me insultó otra vez, y ya no puedo aguantarlo más.
Bir an için muhakeme gücümü kaybettim, ama artık geçti.
He tenido una momentánea pérdida de juicio. Pero ya se acabó.
Burada gördüğün plaklar falan, her şeyin modası geçti. Artık her şey dijital ve cdlerin içinde müzik dinlediğin mp3 çalarlar var, şu kadarcık.
Lo que aquí ves, todos estos discos de vinilo, están totalmente obsoletos, reemplazados por los CD y los reproductores de MP3.
Hepsi geçti. - Artık normale dönebiliriz.
Podemos volver a la normalidad.
- Geçti artık.
Todo ha pasado.
Düğmeye bastım ama artık çok geçti.
Presione el botón pero ya era demasiado tarde.
Ama artık geçti.
Pero ya se me pasó.
Artık geçti.
Está bien.
Artık benim devrim geçti.
Llegó mi hora.
Andre 40 ını geçti. Yaşın 40 ı geçtiyse bu artık dövüşü sona erdirmen gerekir demektir.
Andre tiene casi cuarenta, y ahí está en la última lista de este juego.
- Tamam, geçti artık.
Vayámonos de aquí, ¿ bien?
Ama artık geçti.
Pero se terminó
Bizi aradığınızda artık çok geçti.
Cuando nos llaman a nosotros ya es demasiado tarde.
Bir şey bulamadılar. Artık çok geçti.
Además ya no había tiempo.
Ama benim için artık çok geçti, böyle şeyler hep oluyordu. Daha da kötüleştiren şeyler. Dorsey!
Pero yo siempre repetía, y todo volvía a suceder Dorsey!
Evet. Artık geçti.
Sí, supongo que estaba muy enamorado, pero no te preocupes.
Bilirsin, zenci numarası yapan çocuklar artık geçti.
Blancos hablando como negros. Qué pasado de moda.
- Artık çok geçti.
Ya era un poco tarde para eso.
O zamanlar öfkem tazeydi. Artık iş işten geçti.
Pero ahora nada va a cambiar.
Kusura bakma seni öldürmeye çalıştım ama artık geçti.
Oye, perdón por ese... el atentado de asesinato ése, de esta mañana... pero ya lo superé.
Artık bitti, hepsi geçti.
Ya todo terminó.
Bu da onun... Artık geçti. Artık geçti.
Está bien, está bien, está bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]