English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ S ] / Sana bir şey söyleyeyim

Sana bir şey söyleyeyim traducir español

1,835 traducción paralela
Sana bir şey söyleyeyim, bundan daha iyi bir şey olamaz.
Te diré qué, amigo, pocas cosas mejores que esto.
Sana bir şey söyleyeyim, Council.
Mejor que haga algo, Council.
Sana bir şey söyleyeyim.
Te diré algo.
Sana bir şey söyleyeyim.
Déjame decirte algo.
- Sana bir şey söyleyeyim mi?
¿ Sabes algo, Sra. G? - ¿ Qué?
Sana bir şey söyleyeyim.
Deja que te diga algo.
Her zamanki adamlarını kullanmıyor. Ama sana bir şey söyleyeyim. Eninde sonunda kim olduğumu öğrenecek ve beni öldürecek.
No ha contado con los de siempre, pero le aseguro que tarde o temprano va a enterarse de quién soy y me va a matar, joder.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Te diré algo.
Sana bir şey söyleyeyim... ne zaman ki bana yanlış yaptılar... uyuyan devi uyandırdılar.
Esto es un verdadero caos. Déjame decirte algo. Cuando me jodieron, despertaron a un gigante dormido.
Sana bir şey söyleyeyim mi, Klandis.
Te lo aseguro, Klandis.
Sana bir şey söyleyeyim, dışarı gidip dünyayı keşfetmelisin.
Escucha lo que te digo. Empaca una almohada y una manta. Recorre el mundo.
Sana bir şey söyleyeyim gerçek ismin her neyse.
Déjeme decirle algo sea como sea que se llame.
Sana bir şey söyleyeyim.
Le voy a decir una cosa.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Déjame decirte, Dale.
Sana bir şey söyleyeyim.
Te diré una cosa.
Sana bir şey söyleyeyim :
Déjame decirte algo.
Sana bir şey söyleyeyim. Er geç beni dinleyeceksin.
Te diré algo y finalmente vas a escucharme, ¿ de acuerdo?
Gel, sana bir şey söyleyeyim, gizlice
Ven, déjame decirte algo, en secreto
İzin ver sana bir şey söyleyeyim.
Déjeme decirle algo.
Şey, sana bir şey söyleyeyim birisi senin yerine düşünmeden önce ne olmak istediğini düşünsen iyi olur.
Pues, déjame decirte algo es mejor que sepas lo que quieres hacer, antes que otro lo sepa por ti.
Baksana, sana bir şey söyleyeyim.
¿ Sabes? Te digo una cosa.
Sana bir şey söyleyeyim. Ben yemem.
Te voy a decir algo, no me lo creo.
Sana bir şey söyleyeyim.
A mal tiempo, buena cara.
Gitmeden önce sana bir şey söyleyeyim.
Antes de irte, déjame decirte algo.
Sana bir şey söyleyeyim mi? Kırmızı çizgilerinizi çoktan sildik!
Dejame decirte algo, ya hemos borrado todas las lineas rojas.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Dejame decirte algo.
Sana bir şey söyleyeyim, güzelim. Kesinlikle haklısın.
Pues déjame decirte algo, tienes toda la razón.
Sana bir şey söyleyeyim, vurulduktan sonra iki ay boyunca sabah ereksiyonları bile olmuyordum diye endişeleniyordum.
Déjame decirles algo. Dos meses después del ataque, en lo que se refería a mujeres, ni siquiera tenía erección al despertarme en la mañana.
Sana bir şey söyleyeyim, Bodhisattva bu paha biçilemez.
Debo decirte, Bodhisattva, eso no tiene precio.
Sana bir şey söyleyeyim A.J.
Deja decirte algo, A.J.
Sana bir şey söyleyeyim mi güzelim?
Puedo decirte algo, corazón?
- Sana bir şey söyleyeyim.
Te diré una cosa. ¿ Qué?
Müsadenle, şu geride kalanlar hakkında sana bir şey söyleyeyim.
Deja que te diga una cosa sobre los que quedamos atrás.
Sana bir şey söyleyeyim :
Te diré una cosa...
Sana bir şey söyleyeyim Bunk :
Déjame decirte algo, Bunk :
Sana ilgini çekecek bir şey söyleyeyim.
No ha habido suerte.
Bir şey söyleyeyim mi, sana kesin inanmayacaktır.
Seguramente no te creerá.
Sana aşka dair bir şey söyleyeyim.
Dejame decirte algo, Percy.
Sana bir şey söyleyeyim mi ;
Te voy a decir algo, no vas a ganar este dinero en La casa de la almeja.
Sana Dylan hakkında bir şey söyleyeyim.
Déjame decirte algo sobre Dylan.
Peki, sana başka bir şey söyleyeyim.
Sí, yo tengo otra.
Sana söyleyeyim, müthiş bir şey.
Te diré que es impresionante.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Déjame decirte algo...
Ama bir şey farketmez Sana nedenini söyleyeyim
Pero no tiene importancia. Y le diré por qué.
Sana bir şey daha söyleyeyim.
Déjame decirte algo más.
- Ve sana bir şey söyleyeyim, bir-iki yıla kalmaz, her şey değişebilir. - Ne?
- Que?
Sana bir şey söyleyeyim Ben hakkında hiçbir şey bilmiyorum. - Neymiş o? - Bıçaklar.
Te diré algo de lo que no sé nada en absoluto.
Sana söyleyeyim, bu adam hakkında endişelenecek bir şey yok.
Y déjame decirte, que no tienes nada de qué preocuparte por este tipo.
Sana bir şey söyleyeyim mi?
- ¿ Sabes qué creo?
Bırak bir şeyler söyleyeyim sana, benim seni dinlediğim kadar sen de beni bi dinle, çünkü senin de bazen kulak vermen gerekiyor, çünkü ebeveynler, ne yaptıklarını her zaman bilecekler diye bir şey yok.
Te diré algo. Así como yo debo escucharte, tú también tienes que escucharme a veces porque los padres no siempre saben lo que hacen.
Ama sana kendimle ilgili bir şey söyleyeyim.
Apenas te conozco. Pero déjame decirte algo sobre mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]