English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ A ] / Altı ay sonra

Altı ay sonra traducir francés

655 traducción paralela
Ve altı ay sonra iş bulur bulmaz 20 markımı geri ödedin.
Après six mois, vous avez trouvé du travail et vous m'avez rendu l'argent.
Peggy altı ay sonra mağaza bizim olacak ve para içinde yüzeceğiz.
Bientôt, nous posséderons le magasin et roulerons sur l'or.
Altı ay sonra eve dönünce, bu şekilde davranıyorsun.
Et après six mois d'absence, voilà comment tu te comportes.
Altı ay sonra onunla evlendi ve ben de kendimi bunu unutmaya zorladım.
Six mois plus tard, elle l'a épousé, et j'ai essayé de chasser cette idée.
Dorian bu kızla evlenecek, ve altı ay sonra başka birisi için çıldırmaya başlayacak.
Et le mariage en est une grande. Dans six mois, il sera amoureux de quelqu'un d'autre.
Şimdi bir maç, bir tane de altı ay sonra.
Un match maintenant, un dans 6 mois.
Chandler ona evlenme teklif etti ve kalbinin zayıf olduğunu söyledi. Altı ay sonra tüm parasının ona kalacağını.
Chandler l'a épousée... lui a dit que dans 6 mois, il serait mort du cœur... et elle serait riche!
- Bin kişi altın aramaya gider. Altı ay sonra birinin şansı güler. Bin kişide bir kişi.
- Sur 1 000 gus qui cherchent, au bout de 6 mois, y a un veinard.
Ama emin ol altı ay sonra sağdıcın olup gelini sana vereceğim.
Mais crois-moi, dans six mois, je serai ton témoin et la mènerai devant l'autel si tu le désires.
Altı ay sonra savaş bitmiş olacak ve Cochise'i asacağız.
Dans six mois le pays sera pacifié.
- Çekmeye başladığı filmi altı ay sonra ilk kez ekranda gördük
Six mois après le début du tournage, nous voyions enfin le montage définitif.
Altı ay sonra, Beverly Hills'in dört bir yanı heykellerle donanacak.
Dans six mois, Beverly Hills sera couvert de statues.
Altı ay sonra uğrayın.
Donnez-moi six mois.
Altı ay sonra?
Dans six mois?
Altı ay sonra burası yemyeşil olur.
La terre deviendra verte.
Altı ay sonra mutlu olacağız, değil mi?
Nous serons heureux, hein?
Çünkü adam tüm denizleri dolaşıyor ve her tanıştığı kadına "Altı ay sonra nerede olacaksın?" diye soruyor.
- Parce qu'il parcourt les océans, et à chaque femme qu'il rencontre, il dit : "Où serez-vous dans six mois?"
Diline vurduğu kesin. Bir altı ay sonra, tamamen felçli olacaksın.
Dans six mois, tu seras complètement foutu.
Lâkin, altı ay sonra... Yine alelade bir günde...
Six mois plus tard, lors d'unejournée aussi ordinaire.
Sen altı ay sonra çıkıyorsun.
Tu sors dans six mois.
General Warren'ın özel aşçısı olduktan altı ay sonra kendi işini kurdu.
Cuisinier du général Warren, six mois après il était à son compte.
Altı ay sonra, tek başına döndü.
Il est revenu seul 6 mois après.
Şimdi olmasa, altı ay sonra olurdu.
Peut-être dans six mois.
"Stroud'un kuşu bulmasından yaklaşık altı ay sonra..." "... bir cezaevi için olabilecek en önemli haber... " "...
Stroud avait le moineau depuis six mois quand une nouvelle sensationnelle se répandit comme une traînée de poudre.
- Doğmamış mıydı? - Altı ay sonra doğdu.
Elle vint au monde 6 mois après.
Vic Tanny'ye ilk gittiğimde özellikle tartıldım, ki bunu normalde yapıyorlar, ve 69 kilo geldim. Altı ay sonra tekrar aynı tartıda tartıldım ve o sefer de 68 kilo geldim.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
Ne zaman oldu bu? Yasuoka'nın adamı Kijima'yı öldürmenden altı ay sonra.
Six mois après que vous avez tué Kijima de Yasuoka.
Teşekkür ederim. konuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya. Altı ay sonra onu Sefaret Balosunda bir düşes gibi yutturabilirim.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne a y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse a un bal de la Cour.
I * onuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya. Altı ay sonra onu Sefaret Balosunda bir düşes gibi yutturabilirim.
Cette créature, avec son parler du ruisseau, qui la condamne a y vivre... en 6 mois, je pourrais la faire passer pour une duchesse a un bal de la Cour.
Böl ve fethet. Meteorlar düştükten altı ay sonra uçan daireler geldi.
Barbara, nous avons un moyen de repartir, tu sais!
Altı ay sonra biter.
Ils divorceront six mois plus tard.
Altı ay sonra evine gitsen, çocuklar Bill'e, "Baba, bu kim?" der.
Si tu revenais six mois plus tard, tes gosses diraient : "Qui c'est, le monsieur?"
Altı ay sonra, beni itip kakmaya başladılar.
Six mois après, ils ont commencé à me maltraiter.
Seveceğimizi biliyorum. - Bundan altı ay sonra Bayan Woodhall ne bir sent zengin olacaksınız, ne de fakir ama güzel bir setiniz olacak çünkü kilisenin tam onayı ile birlikte geliyor.
Dans six mois, vous ne serez ni plus riche ni plus pauvre mais vous aurez ce merveilleux ouvrage chrétien.
Altı ay sonra ne olacağını kim bilebilir? Kimse yarın ne getirecek bilmiyor. Bunu iyi biliyorsunuz.
On ne sait déjà pas ce qu'on sera demain...
Altı ay sonra, annem beni dualar ederken bulmuş.
Du coup, six mois plus tard, ma mère m'a vue en train de prier.
Altı ay sonra da... Japonlar hala ormanın bu bölümünde olacak... biz de ormanda kendi yerimizde oturuyor olacağız... bu durumda en ufak bir değişiklik bile olmayacak.
Dans six mois, les Japonais seront encore dans cette partie de la jungle, et nous, on sera dans la nôtre... tout ceci n'aura rien changé du tout.
- Altı ay sonra.
- Dans six mois.
Altı ay sonra bize hiç bir şey kalmaz.
D'ici 6 mois on pourra plus travailler.
Ilık bir bahar gecesinde, altı ay sonra vücudunu bilime bağışlamasının ardından da öldü.
Par une nuit tiède, six mois plus tard... ayant fait don de son corps à la science, il mourut.
Altı ay sonra... suikastçıların çoğu yakalanıp mahkemeye çıkarıldı.
Six mois plus tard : La plupart des conjurés ont été arrêtés etjugés.
Altı ay sonra da evlendik.
Six mois plus tard, nous nous mariions.
Altı ay sonra Erno'nun burnunu çalıyor olacağız.
Dans six mois, on volera le nez d'Erno.
Altı ay sonra buradasın ama hâlâ onu düşünüyorsun.
Mais tu es ici, six mois après, à toujours penser à elle.
Altı ay kadar mutluyduk. Sonra Hollywood gözlerini kamaştırdı.
On a été heureux 6 mois, puis Hollywood l'a grisée.
Altı ay kadar sonra, sırt ağrılarından şikayet etmeye başladı.
Et six mois plus tard, son dos a commencé à la faire souffrir.
Gözü kararmış şekilde altı ay çalıştıktan sonra erzak azalır, hiçbir şey bulamazsın ; sonunda 15.000, ardından 10.000 Dolara düşersin.
Quand t'as sué pendant des mois, pour que dalle, tu descends à 1 0 000.
Altı ay sonra Reno'ya doğru yola çıktı.
Bonjour, Stanley.
Ne hoş. Altı ay çalışırız, sonra fabrika kapanır. Ülkedeki her fabrika işçi çıkaracak.
Il nous reste 6 mois à travailler avant que les fabriques ne ferment.
Sonra altı ay kaleye hapsettiler.
Ensuite, elle est restée six mois dans la forteresse.
Çağrıldıktan sonra sadece altı ay!
A six mois de l'appel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]