English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Bu çok

Bu çok traducir francés

118,956 traducción paralela
Onu tanımamın tek yolu, kıyafet dolabına bakmaktı çünkü babam ondan kalan her şeyi saklamıştı ve bu çok iyi oldu.
J'ai appris à la connaître en fouillant son placard, mon père avait tout gardé, ce qui était une très bonne chose.
Bu çok lezzetli.
C'est délicieux, yo.
Bu çok kötü, ama en kötüsü de konumuzun dışında olması.
C'est dommage, mais c'est encore plus dommage que ce soit hors-sujet.
Bu çok tatlı. Ben de seninle çalışmayı çok seviyorum.
C'est gentil, moi aussi j'aime travailler avec toi.
Bu çok hoştu.
C'est ça.
Dostum, bu çok...
Purée, c'était... vraiment...
- Bu çok güçlü bir şey.
Putain, ce truc arrache.
Bu çok basit.
Ça, c'est simple.
- Bu çok ciddi bir itham.
- C'est une accusation sérieuse.
Hayatını kurtarmalarından sonra Bobbi ve Hunter'ı ortada bırakmıştı. Bu çok kötü. Elimizde Nadeer, Uluslararası çalışan Gözcüler ve Rus casusları var.
Et qui a abandonné Bobbi et Hunter après qu'ils lui aient sauvé la vie.
Bu çok uzun süredir peşinde olduğum bir şey.
C'est quelque chose qui me préoccupe depuis très longtemps.
Aida, bu çok çarpıcı bir şey.
Aida, c'est incroyable!
Bu çok tehlikeli. Bunu büyük bir sunum yapmadan önce söyleyebilirdin.
C'est trop dangereux.
Ama bu çok fazla.
C'est trop.
- Yeterince iyileştim. Tanrım, bu çok hızlı oldu.
- Mon Dieu, c'était rapide.
Bu çok iyi bir şey.
- C'est une très bonne chose.
Bu çok uzun sürmez mi?
Tu ne penses pas que ça prendra trop de temps?
Bu çok fazla.
C'est trop.
- Daisy, bu çok tehlikeli.
Daisy, c'est trop dangereux.
- Kahretsin, bu çok boktan bir şey.
Bon sang, c'est n'importe quoi.
Bu konuda çok ilerledim.
Je suis devenue assez forte.
Aslında, bu ülkede çok komik.
Dans ce pays, les gens trouvent ça très drôle.
Fotoğraf ekte. Bu eldivenler hem çok güzel, hem çok özel ve hem de çok sevimli!
Ces gants sont le top du top, la crème de la crème, le fin du fin tout-en-un!
İkincisi, bu mesaj panosuna David Lynch'in Fil Adam filminin ismi verilmeli çünkü burası ucubeyle dolu ve çok üzücü bir yer.
Deuzio, ce forum devrait s'appeler Elephant Man, comme le film, c'est plein d'erreurs de la nature et triste.
Saat 14.00 olmuş, yılan. Neden bu kadar çok uyuyorsun?
Le chat, il est 14 h. Pourquoi tu dors autant?
Kakül bırakmışsın, hâlâ gamzen duruyor ve bu ceket, çok havalı.
Tu as une frange, toujours ta fossette, et cette veste, tellement punk.
Bu benim için çok yoğun bir an.
C'est un moment intense pour moi.
Şaka yapıyor olsam bile bu, senin rol için çok yaşlı olduğun gerçeğini değiştirmezdi.
Et quand bien même, ça ne change rien au fait que tu es trop vieille pour le rôle.
Tatlım. Çok yoğundu diye mi bu?
C'est parce que c'était super profond?
Çok oldu. Bu, Shane'nin suçu.
Shane est coupable.
Bu söylediğin, çok olguncaydı.
C'est très mature, comme réaction.
Burası ilk düşünüldüğünde ve yapıldığında hiç kimse bu kadar çok kişinin buraya geleceğini bilmiyordu.
Quand cet endroit a été conçu, à l'origine, personne imaginait qu'on recevrait tant de monde.
Elbette bu çok büyük bir sorumluluk.
C'est un énorme investissement, mais...
Bütün bu olanlar yüzünden çok zor bir durumda kaldım tamam mı?
Toute cette histoire m'a mis dans une position inconfortable.
Bu dediklerin çok saçma.
C'est pas logique.
Bu soruna odaklanacak daha çok insan lazım.
Nous avons besoin de plus de cerveaux pour résoudre ce problème.
Bu fazlasıyla cömert ancak, ben daha çok burada işe alınacağım kanısındaydım.
C'est très généreux, mais je pensais que... vous alliez m'embaucher.
Bu görev konusunda hâlâ çok iyimserim.
Je reste très optimiste quant à notre mission.
Basının sahte bir hikâye ile bu kadar kolay kandırılması çok tuhaf.
C'est drôle comme la presse peut aisément gober une histoire fausse.
Ve bu arada... Ona çok yaklaşma.
Pendant ce temps-là... ne vous en approchez pas.
Jeffrey'yi bu konuma getirdim çünkü senin o konumda kalamayacak kadar çok yükün vardı.
Et j'ai mis Jeffrey à ce poste car vous avez un passif trop chargé pour l'occuper vous-même.
Evet, bu Eric için çok iyi olmuştu.
Ça a bien marché pour Eric.
Ama en azından çok ilginç bir bölgede ki bu onu ameliyat edilemez bir duruma getiriyor.
- qui l'a rend inopérable.
Bu buluş ondan çok daha öte bir şey.
La découverte que j'ai faite est bien au-delà de ça.
Katil bir robot ya da sanal bir dünya yaratmış olmasaydın bu yıl bizim için çok daha kolay olabilirdi diyorum.
Ce que je dis, c'est que si vous n'aviez pas construit un robot tueur ou un monde virtuel, cette année aurait été bien plus simple pour nous.
Ama yok pahasına çok sıkı çalışırdı. Bu yüzden ona hayranlık duyardım.
C'était un beau salaud, mais il travaillait dur pour pas beaucoup, alors je l'admirais.
Biliyor musun bu oyunda rakip taraflarda olmamız çok yazık.
Vous savez C'est vraiment dommage que nous nous retrouvions sur des côtés opposés dans ce débat.
Dinle, orada çok fazla yaşamak seni öldürebilir. Ama orada ölmek seni kesinlikle öldürür, bu yüzden... Dikkatli ol.
Écoute, rester là-dedans trop longtemps peut te tuer, mais mourir à l'intérieur te tuera assurément, donc... sois prudente.
Ve bu dünya korkutucu ve her şey çok mantıksız ve sen benim için bir aileye en yakın şeysin.
Et ce monde fait peur, plus rien n'a de sens, et... Tu es ce qui se rapproche le plus d'une famille pour moi.
Bu mevsime göre, çok fazla yağmur yağdı.
Pour la saison, il a étrangement plu beaucoup.
Demek bu yüzden ayna projesini bitirmek için çok heveslisin.
C'est pour ça que tu t'impatientais pour le projet Miroir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]