Bu çok kötü traducir francés
4,494 traducción paralela
Bu çok kötü.
C'est pas bon.
- Bu çok kötü. - Hayır.
C'est un problème.
Bu çok kötü oldu... Çünkü onu bir kenara atacaksın.
C'est dommage... car tu vas le jeter.
- Oh, bu çok kötü oldu.
- Oh, c'est dommage.
Bu çok kötü bir fikirmiş.
C'est une très mauvaise idée.
Bu çok kötü bir zaman biliyorum ama böyle zamanlarda gerçekler ortaya, biliyorsun değil mi?
Je sais que c'est à peine le moment, mais... dans des moments comme ceux-ci, les vérités se révèlent, tu sais?
Bu çok kötü bir filmdeki en korkunç şeyi görmek gibiydi.
C'était comme regarder un film horrible - de la chose la plus affreuse.
- Hayır, bu çok kötü.
Non, c'est horrible.
Evet, bu çok kötü çünkü çok fazla nüans var.
Ouais, ça craint vraiment, parce qu'il y a tellement de nuances.
Bu çok kötü.
C'est vraiment dommage.
Bunu silmelisin, bu çok kötü.
Vous devez supprimer ça. C'est mauvais.
Bu çok kötü oldu.
D'accord, c'est mal.
Bu çok kötü dostum.
C'est pas de chance.
Bu çok kötü.
C'est horrible.
Belsoğukluğu değil. Ama bu çok kötü bir haber.
Ce n'est pas une super gonorrhée mais on est super mal.
Bu çok kötü.
Dommage.
Tamam, bu çok kötü.
C'est méchant.
Bu çok kötü.
C'est vraiment pas de chance.
Bu çok kötü.
Oh c'est dommage.
Bu çok kötü oldu.
Dommage.
Aman Tanrım, bu çok kötü.
Oh mon dieu, c'est horrible.
- Tanrım. Bu çok kötü.
Je crois qu'on n'a pas le choix.
Joe, bu çok kötü bir fikir.
- C'est une très mauvaise idée.
Öyle olsaydı bu çok kötü olay gerçekleşmeyecekti dendi.
Et que cet horrible événement n'aurait pas eu lieu.
- Bu yaptığın çok kötü... Tamam, sorun yok.
Prends les sucres lents.
çok kötü şeyler... ve bu yüzden Uyanış bu kadar erken gerçekleşiyor.
Beaucoup de choses épouvantables... et c'est pour ça que l'Evolution m'arrive si tôt.
- Çok kötü bir fikir bu.
- C'est une mauvaise idée...
Bu söyleyeceğim kulağa çok kötü gelecek ama av bittiğinde ağda üç ölü balina vardı.
C'est terrible à dire... mais une fois la chasse terminée, il y avait trois orques mortes dans le filet.
Ama eğer bulamazsam ve para da Katrina ve çocukların eline ulaşırsa bu çok da kötü olmaz.
Mais... S'il n'était jamais retrouvé. Et qu'il retournait auprès de Katrina et des enfants,
Ne hissettiğimizi söylemiş olacağız. Çok mu kötü bu?
Est-ce que c'est si mal?
Bu sizin için çok kötü bir şok olmalı.
Le choc doit être terrible pour vous.
Evet, çok kötü bir şey ama işimiz bu işte.
Oui, ça craint, mais tu sais, c'est le boulot.
Kız hapishanede ve bu durum çok kötü.
Elle est en prison et c'est triste.
Bu dünyada öylesine çok kötü insan var ki...
Il y a tellement de mauvais hommes dans ce monde.
Bu çok berbat. STAR'da en az Erişilenler kadar kötü ve evden de beter.
Stars est aussi pourri que The Reach et pire que la maison.
Tamam. Bu haftasonu annemi spaya götürmem gerekiyordu. Çünkü Angelo ve yeni bebeği konusunda çok kötü hissediyordu.
Ok, je devais amener ma mère au spa ce week-end, parce qu'elle se sentait si mal à cause d'Angelo et de son nouveau bébé.
Bu çok mu kötü?
Est-ce que c'est si mauvais?
Bana sedyeyle istediğin kadar vurabilirsin. Çünkü bu konuda kendimi hayatım boyunca çok kötü hissedeceğim. - Tamam.
Écoute, tu peux me taper avec autant de chariots que tu veux, parce que je vais me sentir horrible à propos de ça pour le reste de ma vie.
Bu hafta seni çok az gördüm ve çok kötü oldum.
Tu sais, je t'ai à peine vu cette semaine, et c'était nul.
Helena onların ilgisi altında büyüdü ki bu bizimkinden çok ama çok daha kötü.
Helena a été sous leur soin, qui est bien pire que le nôtre.
Hey, kötü hissediyorum. Baban tatilde bana bu Tory Burch marka çantayı aldı. 640 00 : 23 : 20,006 - - 00 : 23 : 21,973 Senin stiline daha çok uyuyor.
Hey, je me sens mal, mais ton père m'a donné ce sac Tory Burch en vacances.
Bu şef çok kötü bir şekilde çarpılmış!
Les chefs se sont bien battus!
Ne...? Rahatlarım sanmıştım, ama ama bu duygu çok daha kötü.
- Je pensais que j'irais mieux, mais... je me sens bien pire.
- Ayrıca bu masa çok kötü.
- Et c'est une très mauvaise table.
- Çok kötü bir fikir bu.
- Non, c'est parfait.
Çok kötü bir durum bu.
C'est nul.
Çok kötü bu!
Ça craint trop.
Bu haksızlık. Bak dostum, çok kötü değilsin ama bugün birçok harika ses dinledik ve sen yeteri kadar iyi değilsin.
Ecoutes, mec, tu n'es pas horrible mais on a déjà beaucoup entendu de très bons chanteurs aujourd'hui, et tu n'es juste pas suffisamment bon.
Bu çok kötü.
C'est très mal.
Sen de kötü sayılırsın ki bu çok ateşli bir şey.
Et il t'arrive d'être méchant. Ça, par contre, c'est carrément sexy.
Bu takımın ilgisini dağıtabilir ve zamanlaması çok kötü.
Tout va bien? C'est juste une autre distraction, et, franchement c'est une question de timing.
bu çok kötü oldu 29
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok güzeldi 52
bu çok para 46
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok önemli 351
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16