English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Bu çok iğrenç

Bu çok iğrenç traducir francés

424 traducción paralela
- Bu çok iğrenç. Yere tükürmek kadar değil.
C'est moins sale que de cracher par terre!
Affedersiniz ama bu çok iğrenç.
C'est dégoutant!
- Bu çok iğrenç.
C'est répugnant!
Bu çok iğrenç bir suçlama!
Quelle vile insinuation!
- Bu çok iğrenç. Sana güvenmiştim.
Et j'avais confiance!
Bence bu çok iğrenç.
Je trouve ça parfaitement abjecte.
- Büyükbaba, bu çok iğrenç.
Grand-Père, c'est affreux!
Bu çok iğrenç ve anlamsız.
C'est répugnant. Dégoûtant, absurde.
Bu çok iğrenç.
Je trouve ça répugnant!
Bu çok iğrenç. Memur bey, müdahale edin.
Garde, faites quelque chose.
- Timmy, bu çok iğrenç... şunu keser misin?
- C'est dégu... Tu vas arrêter?
Bu çok iğrenç!
C'est dégoûtant.
- Bu çok iğrenç!
C'est dégoûtant.
- Bu çok iğrenç.
Ils sont répugnants!
Bu çok iğrenç. Ben bir mirasçı kadınım.
Je suis une héritière.
Bu çok iğrenç.
C'est atroce.
Bu çok iğrenç. Lanet olsun.
Putain, c'est dégueulasse.
Bu çok iğrenç ve kabul edilemez.
C'est sale et méprisable.
Tanrım, bu çok iğrenç!
C'est répugnant!
Bu çok iğrenç, Bay Putterman.
Bordel de dieu, Mr.
Bu çok iğrenç.
C'est une idée dégueulasse!
Bu çok iğrenç.
C'est dégueulasse, hein? !
Oh, Al, bu çok iğrenç.
Al! Al, c'est dégoûtant.
Bu çok iğrenç...
C'est tellement dégoûtant.
Bu çok iğrenç.
C'est vraiment dégoûtant.
Bu çok iğrenç.
Oh, c'est absolument dégoûtant.
Bu çok iğrenç.
C'est si répugnant.
Bu çok iğrenç Henry.
C'est dégoûtant!
Bu çok iğrenç.
C'est révoltant!
Şahsen bence bu çok iğrenç.
Moi, je pense que c'esr plurôr dégoûranr.
Tanrım, bu çok iğrenç.
Putain, c'est dégoûtant.
Bu çok iğrenç.
C'est dégueulasse.
Bence bu çok iğrenç.
Je le trouve méprisable.
Bu çok iğrenç.
C'est vraiment immonde!
Bu kampanyanın nedeni de çok alçakça ve iğrenç. Hırs.
Vous avez les raisons les plus sordides...
Bu çok iğrenç.
C'est dégoûtant.
Hanımefendi, bu iğrenç halim için çok özür diliyorum.
Excusez-moi d'être dans un état si repoussant.
Kuzen, bu madalyon çok iğrenç.
Cousin, ce bijou nous répugne.
- Bu yaptığın çok iğrenç.
Quelle vilaine action!
Bu fikri sevmedim. 'Parıldayan kurtçuk'çok iğrenç.
C'est moche, un ver luisant.
Tek problem, Bilmiyorum... '"Midnight" " gazetesini süpermarketlere taşımak istiyoruz... ve bu çok sıcak bir hikaye, tamam, fakat çok iğrenç bir hikaye.
le seul problème... on pourra toujours essayer de vendre le "Midnight" aux supermarchés... c'est une histoire qui fait froid dans le dos, mais un peu sordide.
Bu hava çok rezil. İğrenç, pis...
Ce temps est vraiment horrible, terrible et dégueulasse et...
Bu çok korkunç, iğrenç.
C'était dégoûtant, écœurant.
Bu sahnede, Desdemona yataktadır, Othello, geldiği zaman, çok yersiz düşünüyor, seni temin ederim bunda kesinlikle hatalı ve sabah kalktığında, kendini iğrenç hissedecek.
Dans cette scène, Desdemone est au lit quand Othello arrive en pensant... mais il a tort, croyez-moi... Il se plante complètement.
Vay be. Bu şey çok iğrenç.
Putain, ça pue.
Bu iğrenç bir şey, çok merhametsiz!
C'est dégoûtant, brutal!
Bu yaptığınız çok iğrenç!
Bonne nuit maintenant, les enfants.
Bu ceketin kolları çok iğrenç bir şekilde uzun.
Les manches de cette veste sont vraiment longues.
Tüm bu dürüstlük ve açıklık birde hakikati söylemek çok iğrenç oluyor.
Toute cette sincérité, franchise et vérité... c'est un peu dégueulasse.
- Bu kelime çok iğrenç.
- C'est le mot.
Bay Perkins, oğlunuzun ölümünden kaynaklanan bu iğrenç etkilenişinizi çok rahatsız edici buluyorum.
Je trouve cette facination morbide envers la mort de votre fils assez perturbante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]