English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ B ] / Bu çok doğal

Bu çok doğal traducir francés

241 traducción paralela
- Şaşırmadım. Aileni hiç anlatmıyorsun, nereden geldiğini, bu yüzden bu çok doğal.
Ça ne m'étonne pas, vu tes origines...
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
Comme tout arnaqueur.
Bu çok doğal tabii... Babasısın.
C'est naturel, vous êtes son père.
Bu çok doğal.
C'est naturel.
İnsanlar ; "Bu çok doğal, rahip kötü bir soğuk algınlığına yakalanmış," diyordu.
Les gens disaient : "C'est normal. Le jeune prêtre a un mauvais rhume."
- Bu çok doğal. - Ben aynı zamanda bir şairim ve bu yüzden her türlü insanın ilgisini çekerim.
Je suis un peu poète et je m'intéresse aux gens.
Bu çok doğal, Cary.
- C'est normal.
- Bu çok doğal.
- Ce n'était que naturel.
Bu çok doğal.
C'est tout à fait naturel.
Bu çok doğal. Jürinin bunu çok sevimli bulacağından eminim.
Les jurés trouveront ce détail attachant.
- Başka herkese umut ve cesaret aşılarken, dayanacak kimse olmayınca bu çok doğal.
- C'est normal, quand on donne du courage aux gens sans personne sur qui se reposer.
- Bu çok doğal. Müzikalde sizi canlandıracaklarını okudunuz ve nasıl olduğunuzu görmeye gittiniz.
Vous apprenez qu'on va parler de vous et vous venez voir comment on vous imagine.
İnsanların sırları olabilir, bu çok doğal.
Il n'y a rien de mal à avoir des secrets.
Bu çok doğal.
C'est bien naturel.
Ortalıkta bu kadar silah ateşlenirken bu çok doğal.
- Inquiète? Avec tous ces coups de feu. C'est normal.
Tabi ki, ilkel olduğumuzdan, onlara Tanrı muamelesi yapardık. Bu çok doğal.
Je rêve qu'elle est folle de moi.
Bu çok doğal.
C'est normal.
Bu çok doğal ama...
C'est naturel, mais...
- Komançiler yerler. Bu çok doğal.
- Les Comanches le font souvent.
Duyduğumuza göre bu güzel şatoyu büyük bir tadilattan geçiriyormuşsunuz. Ve siz de görmek istediniz. Bu çok doğal, hiç sorun değil.
Et vous avez envie de le visiter, je trouve ça normal, je dirais plus, je vous en félicite.
- Evet, Evet, bu çok doğal.
Oui, c'est normal.
Bu çok doğal. Sanırım biraz densizlik ettik.
C'est naturel, je pense que nous avons été un peu maladroit.
Bu çok doğal... İvan mı?
C'est parfaitement nat...
- Demek istediğim bu çok doğal.
- Pardon? - Enfin, c'est naturel.
Bu çok doğal, mürettebatın konsantrasyonu dağılacaktır.
Vous n'irez nulle part avec cette entité sous cette forme.
Bu çok doğal.
Evidemment.
Kirby'lere huzuru bozmaktan dolayı herhangi bir ceza vermiyorum... ama tutuklama sırasında oradaymışlar ve eğer bu insanlar suçluysa... doğal olarak Kirby'lerin de suçlu olduğuna hükmetmek zorundayım. Bu çok saçma sayın yargıç.
J'aimerais prononcer le non-lieu pour les Kirby, sur le tapage, mais hélas, si les gens avec qui on les a trouvés sont coupables, j'en conclus naturellement qu'ils doivent l'être aussi!
Doğal tedavi denilen bu şeyleri açıklamak çok zor.
Rien ne vaut un vrai remède.
Doğal olarak bu olay yüzünden canım çok sıkılmıştı, ama o kızda özel bir şeyler vardı.
J'étais bien-sûr très ennuyé par cet incident. Cette petite fille avait de la personnalité.
- Bu çok doğal cicim.
Ma meilleure table.
Bu tuhaf gözükebilir. - Ama çok doğal bir şey.
C'est surprenant en apparence, mais très normal.
Bu çocuk bir çok kez dövülmüş onun için şiddet gerçekten... bu onun için doğal bir olay haline gelmiş.
Le gamin a été battu si souvent que la violence est... C'est normal pour lui.
Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
Il est naturel et sain qu'elle s'intéresse aux fascinantes créatures du sexe opposé.
Bu çok doğal.
But it s not what we have on that screen.
- Bu doğal. Çünkü o çok genç, Canavar.
Je ne supporte pas qu'on me plaigne.
- Bu sıcakta çok doğal.
- Par cette chaleur, c'est naturel.
Tüm bu olanlar, çok garip. Hiç doğal değil.
Tout est si étrange, si insolite.
Bu çok doğal.
Bien sûr.
Bu çok doğal.
C'est très naturel!
- Bu çok doğal.
- Classique.
Siyahlar, doğal olarak, köledirler ; sadece çok az bir kısmı şu veya bu nedenle sahipleri tarafından özgür bırakılmıştır.
Bien sûr, les Noirs sont asservis, excepté quelques-uns affranchis par leurs maîtres pour une raison ou pour une autre.
Bu çok doğal...
Évidemment.
Şu boyun yarası üzerinde çok sıkı çalıştım, yapabildiğim kadar doğal görünmesini sağlamaya çalıştım, bu sayede sevdiklerine nahoş görünmeyecek.
J'ai travaillé dur sur cette blessure au cou pour qu'elle paraisse aussi naturelle que possible afin de ne pas choquer ceux qui l'aimaient.
- "Doğal olarak temizlemiş." Çok açık. Bu kız birisini koruyor.
Elle a tout nettoyé pour protéger la coupable.
Bu doğal bej rengi de gözlerini çok güzel vurgulayacaktır.
Ce beige naturel ira merveilleusement sur ses yeux.
Bir balina için doğal bir durum olmadığı için, bu masum yaratığın, artık balina olmamakla yüzleşmeden önce balina kimliğiyle yüzleşmesi için, çok az zamanı vardı.
Et vu qu'une telle position se révèle difficilement tenable pour un cachalot, la pauvre innocente créature eut fort peu de temps pour assimiler son identité de cachalot avant de devoir assimiler l'idée de ne plus être un cachalot du tout. Ah...!
Çok susamıştım bu yüzden... zili çaldım. Doğal olarak kimse yanıt vermedi.
J'avais soif, aussi... ai-je sonné le service, mais bien sûr, personne.
Bu da çok doğal bir şeydir, ama bakın kuzenim Ceil'i ele alalım.
C'est naturel, mais tenez, ma cousine Ceil.
İç kaleyi kendi ellerinle verdin. Bu gelişmeler de çok doğal.
Vous lui avez donné ce château... oui ou non?
Yapma ama Marcie, bu tip şeyler çok doğal.
Allez, Marcy. Ces choses-là arrivent.
Doğal olarak bu Bay Cohen için çok sarsıcı oldu. Hele kısa süre önce de Bay Marks'ın vefat ettiği düşünülürse.
M. Cohen a été très frappé par cette disparition, d'autant qu'elle venait peu après la mort de M. Marks...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]