English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ D ] / Daha iyi olurdu

Daha iyi olurdu traducir francés

1,184 traducción paralela
Pekala, canım, Nerede olsan senin için daha iyi olurdu, ha?
Parce que tu as peut-être un autre endroit où aller?
Başka renk olsa daha iyi olurdu.
Si seulement c'était mauve...
Yanlarında olsam daha iyi olurdu.
La réunion où on va leur sera aussi profitable qu'à nous.
Senin için de daha iyi olurdu.
Ça aurait mieux valu pour toi.
" Benim için daha iyi olurdu.
" Ça aurait mieux valu pour moi.
Senin için de daha iyi olurdu. "
"Ça aurait mieux valu pour toi."
Bunu onunla Atlantiği geçmeden önce söylesen, daha iyi olurdu.
Tu aurais pu le dire avant qu'on fasse la traversée ensemble.
Ama üstte sen olsan daha iyi olurdu.
Mais j'aime mieux si tu es au dessus.
Moskova'yı bilgilendirmeseydiniz daha iyi olurdu.
Il aurait mieux valu que vous n'informiez pas Moscou.
Sınava devam etseydik, daha iyi olurdu.
Je pense que nous avons vu de meilleures façons de contrôler.
Hayat bir film çekimi gibi olsaydı çok daha iyi olurdu.
La vie serait meilleure si on faisait comme au cinéma.
Tabii ki, eğer uyusaydım daha iyi olurdu.
Bien sûr, ce serait mieux si je dormais.
Olmasalar daha iyi olurdu!
On sera plus à l'aise sans eux.
- Güzel olacak, Emily. Ne kadar yeşil olduğunu görseydin, daha iyi olurdu.
Tu aurais dû venir voir comme l'endroit est vert, cela t'aurait fait du bien.
Girişe dar bir yol koymak ve insanları sırayla almak daha iyi olurdu.
Si elle est dans l'impasse, les gens entreront à la file.
Güzel yazı sınıfını seçsem daha iyi olurdu belki.
J'aurais dû prendre une classe de calligraphie.
Bazen bu evde insanın özel hayatı olması daha iyi olurdu.
J'aimerais bien avoir un petit peu d'intimité pour changer.
Bence bizi Ten-Forward'a geri götürsen daha iyi olurdu.
Vous feriez bien de me ramener au Ten Forward.
Tamam, tamam, dediğin gibi olsun... Gerçi bunu daha önce düşünsen daha iyi olurdu, değil mi?
T'aurais mieux fait d'y penser avant, non?
Eğer olsaydı çok daha iyi olurdu.
Ce serait plus cool si t'en avais un.
Annenin senin yerine saç topuzu olsa daha iyi olurdu.
Vos mères auraient préféré un petit pain.
Ve sen iradesiz pislik, yer altında kalsaydın çok daha iyi olurdu.
Et si ça voulait dire écraser quelques larves, alors tant mieux.
- Kalsaydım daha iyi olurdu.
- Ce serait mieux si je restais.
Bir şekilde, onun şimdi burada olduğunu düşün,... işler daha iyi olurdu. O...
Je ne peux m'empêcher de penser que s'il était encore là, les choses seraient meilleures.
Kaptan, bu sefer siz burada kalsanız ve kendinize iyileşmek için bir şans verseniz daha iyi olurdu.
Capitaine, vous devriez rester ici pour récupérer un peu.
Kardan adamlı olandan başlasan daha iyi olurdu.
Commence donc par celle-là.
Sana diyorum, ışık denizi aydınlatsa daha iyi olurdu.
La lumière marcherait mieux pointée vers le large.
Ama ne yapacağımı bilseydim daha iyi olurdu.
- Mais je n'y connais rien.
Bilselerdi, dua etmeye başlasalar daha iyi olurdu.
Sans quoi ils auraient prié à s'en faire péter le chapelet!
Koştuğunuz kadar iyi yazabilseniz daha iyi olurdu, Bay Williams.
Votre assistant a noté ça, pas vrai? Ecrivez aussi bien que vous courez et ce sera parf ait, M. Williams.
- Hiç tanışmasaydık daha iyi olurdu. Bunların hiçbiri yaşanmazdı.
Si on ne s'était pas rencontrés, rien ne serait arrivé.
İnan bana, eğer o inip utancının kaynağı olarak senin yanında dursa yaşam boyunca suçlu bir kalp taşımaktan çok daha iyi olurdu.
Car lui fallût-il descendre d'un rang élevé pour se tenir près de vous sur ce piédestal d'infamie, cela vaudrait mieux pour lui que de cacher un coeur coupable toute sa vie durant.
Üstsüz olsan daha iyi olurdu.
Je te préfère sans le haut
kendi toprağında çalışmak istemesi çok güzel ama hep beraber çalışırsak çok daha iyi olurdu.
Mais c'est encore mieux de les travailler ensemble.
Yani herkes her zaman TV ye çıksaydı herkes daha iyi olurdu.
Donc si tout le monde passait tout le temps à la télé, les gens seraient meilleurs.
" İtfaiyeci olsan daha iyi olurdu'" dedi.
"Tu ferais mieux d'être pompier."
Tanrı beni affetsin... fakat ölse daha iyi olurdu.
Que Dieu me pardonne pour mes offenses, mais je me sentirais mieux s'il avait été tué.
Harry... ölmek senin için daha iyi olurdu.
J'espère que tu es à l'article de la mort.
Bence... .. en baştan hapse gitsem daha iyi olurdu.
Je pense que j'aurais dû aller en prison.
USS Rustoleum'a saygısızlık olmasın ama, Merrimack olsa daha iyi olurdu.
Sans vouloir insulter l'USS Rouille de Charme j'aimerais mieux l'arche de Noé.
Bir kere daha duymak iyi olurdu.
Encore une. Ça serait bien.
Bir şehir turu daha yapsak iyi olurdu doğrusu.
Nous aurions dû faire un dernier tour avant de rentrer.
Benim için iyi Alman gıdaları daha tatmin edici olurdu.
Pour eux, tout est si clair.
Hikayen Serpico'dan daha iyi bir film olurdu.
Je suis étonné que Hollywood ne vous ai pas encore trouvé. Votre histoire ferait un sacré film mieux que "Serpico".
Siktir et, Scotty. Eğer daha iyi bir boksör olsaydı, şu an yaşıyor olurdu.
On s'en branle, il avait qu'à mieux boxer.
Arada bir kımıldamasaydın, daha da iyi olurdu.
J'aurais pu mieux faire si vous ne bougiez pas autant.
Acaba Kanada'ya göç etmek daha mı iyi olurdu bilmiyorum.
On s'éclate au Canada!
Adam bu nişanı bitirmeden önce aylarca vakit geçse daha mı iyi olurdu sanki.
Songe au martyre que c'eut été si vos fiançailles avaient encore duré.
Gelecekte başka Kurucularla karşılaşma durumuna hazırlıklı olmalıyız. Yetenekleri hakkında daha fazla bilgimiz olsa iyi olurdu.
Nous aurons affaire à d'autres changeants dans le futur.
Daha fazla hız iyi olurdu.
Il faudrait plus de vitesse.
Bazı açılardan isyan, onsuz daha iyi durumda olurdu.
En fait, la rébellion se porte mieux sans lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]