English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ D ] / Daha iyi olamazdım

Daha iyi olamazdım traducir francés

103 traducción paralela
- Daha iyi olamazdım, Watson
- Mieux que jamais.
Daha iyi olamazdım anne.
- Mieux que jamais.
Daha iyi olamazdım.
En pleine forme.
- Daha iyi olamazdım.
- On ne peut mieux.
- Daha iyi olamazdım.
- Si bien que c'en est presque indécent!
Daha iyi olamazdım.
On ne peut mieux.
- Daha iyi olamazdım.
- Absolument.
- Daha iyi olamazdım, efendim. Ya siz?
Très bien, monsieur.
Daha iyi olamazdım.
Un vrai lion!
Oh, iyiyim. Daha iyi olamazdım. Harikayım.
Très bien, ça ne pourrait pas aller mieux.
Daha iyi olamazdım.
On ne peut mieux. Ça dépasse tout.
Daha iyi olamazdım.
Ça va super bien.
Beklendiği gibi, ben iyiyim. Daha iyi olamazdım.
Ainsi que je pensais, je vais on ne peut mieux.
Daha iyi olamazdım.
Mieux que jamais.
Evet. Daha iyi olamazdım, teşekkür ederim.
Ça ne pourrait aller mieux.
- Daha iyi olamazdım.
- Oui, on ne peut mieux.
Daha iyi olamazdım.
Pardon de vous interrompre.
Daha iyi olamazdım.
Je suis en pleine forme!
Harika hissediyorum. Daha iyi olamazdım.
Je ne pourrais pas être plus heureuse.
- Tabir yerindeyse, daha iyi olamazdım.
- On ne peut mieux.
Daha iyi olamazdım, efendim.
On ne peut mieux, Monsieur.
Daha iyi olamazdım aslında.
Ça ne pourrait pas aller mieux.
Daha iyi olamazdım. Yeni albümüm için kayıt yapıyordum.
On ne peut mieux, j'ai presque fini mon album.
- Daha iyi olamazdım.
On ne peut mieux.
Çok iyiyim. Daha iyi olamazdım.
Je n'ai jamais été mieux.
Kesinlikle daha iyi olamazdım.
Tout va pour le mieux.
- Daha iyi olamazdım.
- J'ai connu mieux.
Daha iyi olamazdım.
On ne pourrait mieux.
Çölün sıcağında teröristlerle bir hafta geçirdikten sonra daha iyi olamazdım!
Vous avez la forme. 8 jours de désert avec des mecs sympa,... c'était le bonheur.
Daha iyi olamazdım, daha yeni "Ayın Çalışanı" seçildim.
Ça pourrait pas aller mieux, je viens d'être élue "Employé du Mois".
Yetkim olsaydı bundan daha iyi bir iş yapmış olamazdım ama yok.
Si j'en avais l'autorité, je n'aimerais rien de mieux, mais je ne l'ai pas.
Daha iyi olamazdım.
Oui, regardez.
Hayatımı bitirmek için daha iyi bir yol olamazdı.
II n'y a pas de meilleure façon de finir ma vie.
Daha iyi olamazdım.
Ca ne pourrait aller mieux
- Daha iyi olamazdım.
- Le mieux du monde!
Daha iyi olamazdım.
- Ça peut pas mieux aller.
- Evet, daha iyi olamazdım.
On ne peut mieux.
Hayır, yapmazdım çünkü bu durumda Goa'uld'lardan daha iyi biri olamazdım.
Non, sûrement pas, parce que sinon, je ne vaudrais pas plus qu'un Goa'uld.
Kötü bir zamanda mı geldim? Zamanlaman daha iyi olamazdı.
- Vous ne pouviez pas tomber mieux.
Daha iyi olamazdım.
Ça baigne.
- Daha iyi olamazdım!
Tout va pour le mieux!
Çok salmayalım, ama şimdiye kadar daha iyi olamazdı.
Ne nous avançons pas trop, mais ça n'aurait pas pu mieux tourner.
- Daha iyi olamazdım.
Bien.
Biliyorum Biliyorum Bana daha iyi destek olamazdın zaten.
Je sais... tu ne pourrais pas m'aider plus.
Hayatım daha iyi olamazdı, Christian!
Je vais très bien.
Daha iyi olamazdım, ama daha önemlisi sen nasılsın, Genevive?
Très bien... mais plus important...
Daha iyi olamazdım!
- Jamais été mieux!
Söylemem lâzım ki, zamanlama daha iyi olamazdı.
Je dois vous le dire, ça ne pouvait pas mieux tomber.
Daha iyi bir anne olamazdım.
J'ai été une bonne mère.
Daha iyi olamazdım.
- Ca ne pourrait mieux aller.
Daha iyi bir yerde olamazdım.
Je ne voudrais être nulle part ailleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]