Işte olan bu traducir francés
677 traducción paralela
Aptalım ben, işte olan bu!
II s'est passé que je suis un imbécile!
Tüm bu gürültü patırtının sebebi olan adam bu işte.
C'est le type qui a causé tout ce bazar.
İşte olan bu. Onu bu şekilde götüremezsiniz!
Vous ne pouvez pas l'emmener comme ça!
Elbette, olan bu işte.
C'est la vie.
Olan bu, kovuldun işte.
En tout cas, la rumeur a trop couru.
Adı "Önden Buyrun" olan bir keçiye oynarsan olacağı bu işte.
Que t'attends-tu de la part d'un cheval nommé "Après toi"?
Bu saf yapının tam zıttı olan Ambersonların ihtişamı, bir cenazedeki bando kadar dikkat çekiyordu. İşte orası!
Sur ce fond de décor, la splendeur des Amberson détonnait comme une fanfare à un enterrement.
- İşte önemli olan bu.
- Bravo.
İçinde belge olan mikrofilm işte bu.
Voici le microfilm qui porte le document.
Bu kadar utanç verici olan bu işte.
C'est ce qu'il y a de plus indécent dans tout cela.
Bilseydin, seni o kadar incitecek olan şey bu işte bu kadar yoğun duygular hissedebilmem senden uzakta, bir yabancıyla.
C'est ce qui le ferait le plus de mal. Savoir que j'ai pu vivre aussi intensément... avec un autre que toi.
İşte yazılması güç olacak olan şey de bu.
C'est ce qui va etre dur a écrire.
İşte bu yeşil mendille olan durum da benim için aynısı.
C'est ce qui m'arrive avec ce mouchoir vert.
Noel sadece bir gün değildir. O aklın penceresidir. İşte değişmekte olan da bu.
Noël n'est pas juste un jour, mais un état d'esprit... qui est en train de changer.
Evet. İşte olan biten bu.
C'est à peu près ça.
Ben ne bileyim. Olanı bu kadar işte.
J'ai jamais vu un camp pareil.
Bu, banker Lord Ascoyne D'Ascoyne'in oğluydu. Daha saygın bir kariyer için bana yardımı reddeden şu anki yüz kızartıcı işte bulunmama sebep olan adamın oğlu.
Le fils de Lord Ascoyne D'Ascoyne, le banquier dont les refus m'avaient conduit à cette profession ignominieuse.
Seni dinlediğim zaman olan bu işte.
C'est ce qui se passe quand on tiens compte de votre avis.
İşte senin mezar taşında yazacak olan şey bu.
C'est ce qu'ils vont écrire sur ta tombe.
İşte olan bu.
À cause de ça.
Belki bu işte üzülecek olan sen olacaksın.
C'est peut-être vous qui allez le regretter.
işte bu kutsal olan ailemin evinin... ve kutsal mezarlarının tapusu.
Voici les titres de propriété de mes parents qui leur assurent l'immortalité.
İşte olan bu her yerde
Voilà ce qui se passe partout autour de nous
İste evli erkeklerde harika olan şey bu.
Voilà ce que j'aime chez un homme marié.
Gördüm mü? İşte olan bu.
Je vous l'avais dit.
En zorlarından biri olan bu işte tutunabilirsin bile.
Et qui sait, tu en auras peut-être appris assez pour t'imposer dans le milieu pourri de la boxe.
Bizim ellerimizde olan da bu işte ; bir hindi.
Comme notre volatile :
İşte ihtiyacın olan bu.
Voilà ce qu'il te faut.
Güzel olan, işte bu.
La beauté de Ia Grèce antique.
İşte olan bu.
Alors, ça y est?
Dedim ki : "Eğer taşları seven ve 500 doları olan bir adam bulabilirsem... "... işte o zaman bu tarlayı sahiplenecek başka bir hıyar daha olacak. "
"Si quelqu'un est prêt à acheter des cailloux, je lui vendrai ma ferme."
Enseye su dökmek, işte ihtiyacımız olan şey bu ve bir de şifre.
Un peu d'eau sur la nuque... Voilà ce qu'il nous faut. Et le code.
- İşte olan bu.
- Voilà ce qui s'est passé.
Olan bu işte.
Voila ce qu'il y a.
Mahkemede ihtiyacım olan işte bu.
Ça me sert pour le tribunal!
Bırak şunu. Benim buraya gelmeme neden olan bu işte.
C'est ça que je suis venu chercher ici.
İşte bu. Teşekkür ederim. Şimdi de kendi icadım olan ikinci oyuncağa göz atalım.
Et maintenant, voici le 2ème gadget, également de mon invention.
Iste her seye sebep olan bu asagilik herif.
Tout ça, c'est la faute de ce fils de pute!
Bay Haversack'ta olan bu var işte.
- M. Haversack est différent.
İşte, bana olan aşkın bu kadar!
Voila l'amour que tu as pour moi!
İşte elde olan bu!
Attrape n'importe quoi.
İşte bu 15 yıl önce, cebinde olan 85 dolar.
Voici les 83 dollars que tu avais en poche il y a 15 ans.
İronik olan bu işte.
Voilá l'ironie de la situation.
Bu işte gerekli olan da bu.
C'est parfait pour ce coup.
İşte bu. Evet, tüylü olan.
C'est celui-là avec les plumes.
- İşte bu, canım. Evet, bana lazım olan bu.
C'est ça, chérie.
Aslında burada önemli olan da bu, anla işte.
Voilà le pourquoi de ce festival. Le pourquoi de ce rassemblement.
Sen biliyordun işte. Önemli olan bu.
Vous saviez, un point c'est tout.
Takım için adil olan bu, işte o kadar.
Ce qui compte, c'est ce qui est juste pour l'équipe.
Teorim bu, benim olan, bana ait, sahibi benim ve böyle işte. Bu o, öyle mi?
C'est ma théorie, c'est la mienne et elle m'appartient, et elle est à moi et puis c'est tout.
Çocukların ihtiyacı olan tam da bu işte.
Les enfants ont besoin de ça.