English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Ö ] / Öyle yaparım

Öyle yaparım traducir francés

440 traducción paralela
- Nasıl rahat edersem öyle yaparım.
- Je ferai ce qu'il me plaît.
40 arabaya ihtiyacımız olduğunda öyle yaparım.
J'y penserai quand on aura besoin de 40 voitures.
Belki ben de öyle yaparım.
J'en ferai de même.
Benim ismim değil mi? Nasıl istersem öyle yaparım.
Qu'est-ce que ça peut vous faire, comment je m'appelle?
Öyle yaparım, Profesör.
Ce sera fait, professeur.
- Ben öyle yaparım. - Benim sorunum değil.
- Moi, je fais ça.
- Her zaman öyle yaparım.
- Toujours.
- Genellikle öyle yaparım
C'est souvent le cas de mes films.
Ben de öyle yaparım.
Fais comme moi.
Ben de öyle yaparım.
Je partirai avec toi.
Tabii Herr Krempe, hep öyle yaparım.
Bien sûr. Comme d'habitude.
Tamam, öyle yaparım.
D'accord, c'est promis.
Burada toplantı olunca hep öyle yaparım.
Comme lors de chaque session.
Belki öyle yaparım, Clay.
Ça pourrait arriver.
Belki öyle yaparım.
Ça pourrait arriver.
Ben hep öyle yaparım.
J'y suis habitué, mes mains le font d'elles-mêmes.
Ben öyle yaparım.
J'essaie de le faire.
Belki de öyle yaparım.
Et ne dis pas que c'est faux!
Genelde öyle yaparım.
Je réfléchis toujours.
Nasıl istersem öyle yaparım.
Je ferai comme bon me semble.
Belki de öyle yaparım.
C'est peut-être le cas.
Ben hep öyle yaparım.
Je fais toujours ça.
Evet, belki öyle yaparım... Belki de senin şu kalın kafanı kullanarak duvarda bir delik açarım.
Je ferai peut-être ça... ou je prendrai ta tête dure, pour abattre le mur.
Evet albayım, evet, evet Anladım, öyle yaparım.
Bien, mon colonel. Oui, je comprends. Entendu.
Tanrı'nın emirlerine uymadıklarını görürsem öyle yaparım.
Les gens qui désobéissent au Seigneur, je les découpe au rasoir.
- Belki de öyle yaparım.
- Mais oui, excellente idée.
Park Sokağı'nda görmüş öyle yaparsa zengin komşularımızla iş yapar diye düşünmüş.
Il a vu ça sur Park Avenue, et il s'est dit qu'avec ça, il attirerait la riche clientèle.
Ben olsam öyle yaparım.
C'est ce je ferais é ta place.
Kendime bir çiftlik alırım orayı öyle bir yaparım ki burası kümes gibi kalır yanında.
Je me trouverai un ranch qui éclipsera celui-ci.
Öyle bir şeyi gerçekten yapar mısın bana?
Tu veux vraiment me faire ça?
Ben, kralım ; ... öyle silleler yedim ki dünyadan, öyle canıma tak dedi ki,... ne olsa yaparım bu dünyaya karşı.
Je suis de ceux que les coups durs et avanies du monde ont tellement enragé que je ferais n'importe quoi pour le narguer.
Öyle iyi bir rol için çok daha fazlasını yaparım.
Je ferais beaucoup plus pour un si bon rôle.
Umarım öyle yapar.
J'espère bien.
Hiç öyle şey yapar mıyım?
Je ferais une chose pareille?
Eğer öyle yaparsan, ben de yaparım.
Tu le feras, et je le ferai aussi...
İkinize de zarar gelmesin diye her şeyi yaparım... ama Victor, deneyleriyle öyle meşgul ki...
Je veux vous protéger. Victor est tellement pris par ses expériences...
Bana öyle bakma! İstesem yaparım!
Si je veux le faire, je le ferai!
Senin ihtiyara öyle yapar umarım.
Ca va gêner ton vieux.
Öyle mi? Tabii, peksimet gaz yapar. Baksanıza garson, lahana sarmamız ısındı mı?
ça donne des bulles. dis donc garçon, est-ce que le chou farci est à température?
Siz öyle yapar mısınız?
- Vous faites ça aussi?
- Bunu yapamazsınız! - Öyle bir yaparım ki!
Vous ne pouvez pas!
Sana öyle şeyler yaparım ki Doğduğuna pişman olursun.
Vos petits yankees, je pourrais les écorcher vivants, l'un après l'autre.
Unutma, ben öyle biriyim ki bir şeyi yapacağım dedim mi yaparım!
Tu sais quoi le rabbin? Tu es un sacré taré!
Eline zehirli bir yılan vermiyorum. Hiç öyle bir şey yapar mıyım?
Il n'est pas venimeux, je ne ferais jamais ça.
Lois, genellikle öyle yaparım.
D'habitude je regarde.
Öyle bir şey yapar mı sence?
Elle ferait ça?
Ne istersem yaparım, öyle mi?
Je fais ce que je veux de ces trucs?
- Öyle bi'yaparım ki, üstüne sol ciğerimi de atarım.
- Si. Je donnerais même un poumon.
Öyle bir şey yapar mıyım ben.
Je ne m'en suis pas si mal tiree avec toi.
Hayır! Öyle bir şey yapar mıyım ben!
Je ne ferais jamais une chose comme ça!
Ben öyle yaparım.
- Mouche-toi donc dans ta chemise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]