English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ A ] / Asl

Asl traducir ruso

63,788 traducción paralela
Hayır, aslında değildi.
Потому что он козел. - Нет!
Aslında senin mahallendeydim ve belki uğrarım diye düşündüm.
Ха-ха. Нормально. Знаешь, я недалеко от тебя, подумала – может заскочить?
Aslında hayır. O bir editör.
- Вообще-то нет, она редактор.
Aslında senden almanı istemişti.
Думаю, он бы хотел отдать их тебе.
Aslında Joanie'nin denetlenmemiş... bir ziyareti vardı.
Вообще-то, у Джоани уже был один некурируемый визит.
Döndüğünüden beri aslında tam bir tutarlılık abidesi değilsin, sen hala sensin.
- С тех пор как ты вернулась, тебя не назовешь примером постоянства. Ты все та же.
Aslında benim evimde kalıyordu.
- Вообще-то, он пока живет у меня.
Onun aslında gerçekten... senin olmadığını düşünürdüm.
Знаешь, раньше я думала, что он никогда не был по-настоящему твоим.
Aslında buraya dönmek iyi hissettiriyor.
- Знаешь, приятно вернуться сюда.
Aslında, özellikle ne zaman gerçek şu ki zor bir şeydir...
Правда может быть предвзятой, особенно когда...
Aslında beklemek istiyordum. Bu bebekleri çıkarana kadar!
Я ждала твоего ухода, чтобы достать эти вкусняшки!
İnsan beyni hala gizemini koruyor. Belki de bu anevrizma sana aslında kim olduğunu hatırlattı. Oğluna olanlardan önceki haline döndürdü.
Человеческий мозг загадка, но... может эта аневризма случилась, чтобы напомнить, кем вы были, к чему стремились, до несчастья с вашим сыном.
Bu iyi, aslında.
Вообще-то, хорошая идея.
Senin yapacağını ummuştum, aslında.
Я надеялась, ты это сделаешь.
Ayrıca Darth Vader da aslında iyileri dövüyor.
Да, и Дарт Вейдер дрался с хорошими ребятами. Точно.
Evet, aslında biz de o konu için gelmiştik.
Да, на самом деле, поэтому мы здесь.
Aslında kriz durumlarında oldukça iyiyim.
Знаешь, я довольно хорош в кризисных ситуациях. Господи!
Aslına bakarsanız bir işim vardı, yapmayı unuttum.
Вообще-то... Я кое-что забыла сделать.
Ve aslında biz de bir şekilde onlara benziyoruz.
Мы немного похожи на них.
- Aslında hiçbir zaman böyle bir şey yapmadılar.
Ну, вообще-то они никогда так не поступают.
Fabrika aslında sahte.
Завод – фальшивка.
Aslında davadan tam olarak çekilmemişti, değil mi?
Он ведь не взял самоотвод, верно?
Sen sordun, söyleyeyim, sürekli yükselmekte olan ödül kavgalarındaki Warren Buffet ve Bill Gates'in aslında kendilerinin iddia ettikleri kadar birbirlerini sevdiğini söylemelerinden şüphe duyarım.
Раз уж дело до этого дошло, я признаюсь, что подозреваю, не все бои с большим призовым фондом такие уж честные, что Уоррен Баффетт и Билл Гейтс не так уж любят друг друга, как говорят.
Görmek için aslında o gözlüklere ihtiyacın olmadığından bile şüphe duyarım.
Я даже подозреваю, что вам, возможно, не так уж и нужны эти очки.
Seni görüp göremeyeceğimi bilmek istedin. Mafee'nin ardından, aslından gördüklerini.
Тебе было интересно, замечу ли я тебя за спиной у Мэфи, увижу ли то, что видишь ты.
Güç gösterisi yapmak istedi ama kadınlara diz çöktürmeye çalışarak zayıflığını gösteriyor aslında.
- Так он хотел показать силу, но, опускаясь до запугивания девушек, он, скорее, показывает слабость.
Ben benimkini biraz farklı aldım aslında.
Нет, буквально. Я свою получила слегка другим путём.
Aslında ikisinde de.
В обоих, вообще-то.
Ya bunca zamandır kendimizi Ariel sanırken aslında Ursula'ysak?
Что, если мы все это время считали себя Ариэль, а на самом деле были Урсулой?
- Aslında biz iyi insanlarız.
Мы вообще-то хорошие люди.
Ama aslında hâlâ mavidir.
Когда на самом деле, оно все еще синее.
Aslında, bu kadarı yeterli. Teşekkür ederim.
Не нужно.
Aslında sizi bekliyordum.
Вообще-то, я вас ждала.
Aslında iyiler.
Хороших, кстати.
Aslında "kayıp" dediler.
"Пропал" - они так сказали.
Aslında bence görsen şaşardın Mike.
Думаю, ты, на самом деле, удивишься, Майк.
Aslında babamın ailesi sayılan tek kişi Mike'dı.
Единственная семья моего отца - Майк.
Hayır, aslında ne dersi vermen gerektiğini merak ediyorum.
Мне интересно, что за предмет вы читаете.
Zamanın akışı bir illüzyondur ve hayat da aslında bir sihirbazdır.
Течение времени — это иллюзия, а жизнь — иллюзионист.
Filmler aslında hareket etmez.
В фильмах на самом деле нет движения.
Aslında gözümü dört açtığım konu erkekler değil.
За мужиками я не очень-то и хочу приглядывать.
- Bir kusur aslında.
— Ну, это повреждение.
Yüzün ters görünüyor çünkü aslında normal.
Твоё выглядит неправильно, потому что оно выглядит правильно.
Yani, tam da savaş alanı denilemez, basit bir çatışma. Aslında anlattığım kadar kötü değil, emin olabilirsin.
Даже скорее в зоне военных действий, а это небольшая стычка,... и все звучит намного хуже, чем есть на самом деле, обещаю тебе.
Aslında, bir şırınga deliği
Вообще-то, укол инъекционной иглы.
Aslında onları unutmuştum.
По правде говоря, я о них и забыла.
Aslında o olmasaydı ben burada olamazdım.
По сути, меня бы здесь не было без него.
Ben de eve karıma gitmeyi, öylece çıkıp seni böyle bırakmayı.. .. isterdim aslında.
Честно говоря, я бы с радостью пошёл сейчас домой к ней, ушёл и не мешал вам.
Aslında bir mesele var.
– Ву...
Gücü simgeler ama Nick kravat takan biri değildir, Ama aslında, gerçekte Nick olmayacak
Это цвет силы, но Ник не любитель галстуков, но вообще-то, это будет не совсем Ник... – Господи, возьми любой!
Ben aslında Lut'un melekleri evine alıp etraflarının onları tanımak isteyen homolarla kuşatıldığı kısmı anlatıyordum.
Я, кстати, ссылался на часть, где Лот приводит в свой дом ангелов, и видит, что он окружён гомосексуалистами, которые хотят их познать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]