Bence uygun traducir ruso
326 traducción paralela
Bence uygun.
Прекрасно, это время мне подходит.
Bence uygun değil ama...
Всё равно, я думаю, что это нехорошо....
İyi biri değildi, öldü, bence uygun.
Гадкий был тип. Он сдох, и я не против...
- Tamam, bence uygun.
- Что ж, я не против.
Bence uygun.
- Я сказать, что это хороший заместитель.
Bence uygun.
Xopoшo.
- Bence uygun.
- Мне это подходит.
Bence uygun.
Действуйте.
Hayır, bence uygun bir fikir.
Будем ей немного платить, она ни о чём не догадается.
Bence şampanya ilişkimizi noktalamak için çok uygun.
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Bu gayet onurlu bir evlenme teklifi ve bence amacına en uygun anda yapılıyor.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Bence şimdi uygun olan, küçük Prensin ufak bir muhafız birliği refakatinde....... Ludlow'dan Londra'ya getirilmesi ve taç giyerek kralımız olmasıdır.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
O zaman bence yarın uygun.
Мне кажется, что день счастливый завтра.
Bu arada sıradaki duyurumuzun ağırlığına göre bence böylesi daha uygun.
Хотя, учитывая значимость следующего объявления, вот это будет более уместным.
Bence sen Pampas Kraliçeliği'ne uygun değildin.
Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Bence bu uygun.
Думаю, это будет удобно.
- Bayan Gerber, bence daha uygun.
- Лучше мадам Жибер. - Слушаюсь!
Şu iki kadın, bence de gayet uygun.
Эти две женщины вполне пригодны. Я согласен.
- Bence bu uygun değil.
Я не думаю, что это подходит.
Bence Reiko senin için uygun bir eş üstad.
Я думаю, что Реэко вам очень подходит.
Bence, Londra'ya hiç de uygun değildi.
По-моему, для Лондона это не подходит.
- Bence bağımlı daha uygun bir kelime olur.
- Думаю зависимость - подходящий термин.
Bence o taktığın yüzünün şekline uygun değil.
Аппарат, который вы надели - слишком великоват для формы вашего лица
Bence durumu hayvanat bahçesine uygun.
Я думаю, что можно засадить ей заряд на Даком Королевстве.
Bence kafeterya daha uygun bir yer olabilir, efendim.
Я думаю, кафетерий был бы более у удобным местом, сэр.
Bence her yere uygun bir araba.
Эта машина везде хороша.
Ama bence eski hataları unutmak için uygun bir zaman.
Но, думаю, пришло время попрощаться со старыми ошибками.
bence Bart için uygun.
Хватит о Барте.
Bence önceliklerimizi belirlemeliyiz. Şu an için tiyatroya katılman sana uygun olmayabilir.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Bence 21. ambar bunun için çok uygun.
Думаю, склад 21 подошел бы идеально.
Aslında, görüşmelerin çoğunu kardeşim Rom yaptı. Bence, bu görev için o daha uygun.
На самом деле мой брат Ром вел переговоры, думаю, он больше подходит для этой миссии.
Bence, hayat uygun bir hızda ilerledi.
По мне, жизнь шла так, как надо.
Bence üflemeli ahşap bir enstrüman senin için daha uygun olurdu. Teşekkürler.
Я думаю, деревянный духовой инструмент, вроде флейты, подойдет тебе больше по размеру.
Bence insan aklı... iki farklı boyutta... var olmaya uygun değil.
Я не думаю, что человеческий разум предназначен для существования... в двух разных... как вы это называете, измерениях?
Bence bu uygun.
Думаю, это правильно.
Ve sizin zeka ve canlılığınız, bence ona uygun.
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
- Bence gidelim kenetlenmeye uygun bir yer bulup kaportayı delelim.
- Рекомендую подойти ближе найти устойчивую платформу, где можно зацепиться и прорезать путь внутрь.
Bence bu bize uygun kaçmaz.
Я не думаю, что это соответствует тому, что мы делаем.
Bence ilk buluşma için uygun olmaz. Ama bütün gün başka bir şey düşünemedim.
Не думаю, что он подходит для первого свидания но я весь день не мог думать ни о чём ином.
Bence askerden bilgi almak için çok uygun bir zaman.
" ак что, прошу прощени €, но это как раз подход € щий момент распросить р € дового.
Bence şimdi kalkıp, Mug olmadan özür dilemen uygun bir davranış olur.
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
-... bu uygun değil bence.
В смысле бизнеса. Только лишние нервы.
Bence Prada rahibeliğe çok uygun.
Думаю, Прада - идеальна для монахини.
Bence Charlie metnin kullanıma uygun olduğunu ama D bölümünü çıkartarak aksini ispatlamaya uğraştığını söylemeye çalışıyor.
Я понял так, что текст не дошел хотя Вы пытались доказать обратное в части "Д"
Bence, bu pek uygun bir soru olmadı.
Не думаю, что это уместный вопрос.
"Sara Deever'la soyunmaktan." Bence bunun için çok uygun bir an.
"Побыть с Сарой Дивер." Думаю, самое время.
Sonuna kadar haklısınız ve bunun olmasını bence de Ama belki de uygun zaman bu sefer...
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Ama bence St. Bart'sa uygun biri değiI.
Но не думаю, что в Сент-Бартоломео он будет на своём месте.
Bence geçen yılın çifti için pek uygun bir konuşma konusu değil.
Я правда не думаю, что это - подходящая беседа для прошлогодней пары класса, не так ли?
Yani bence bir birine daha uygun olan bir çok insan vardır. Ama..
Я верю, что некоторые люди больше подходят друг другу, чем другие...
Kelepçe çok uygun olur bence.
Думаю, наручники я заслужила.
uygun 65
uygun mu 47
uygundur 23
uygun değil 17
uygun adım 24
bence 1190
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
uygun mu 47
uygundur 23
uygun değil 17
uygun adım 24
bence 1190
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence var 43
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37
bence harika 41
bence güzel 24
bence gayet iyi 16
bence sorun yok 25
bence bu harika 29
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37
bence harika 41
bence güzel 24
bence gayet iyi 16
bence sorun yok 25
bence bu harika 29