English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ B ] / Buna değerdi

Buna değerdi traducir ruso

84 traducción paralela
- Buna değerdi.
Она того стоила.
Ben ödeseydim bile, buna değerdi.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Buna değerdi.
Но это того стоило.
Buna değerdi.
Оно того стоит.
Buna değerdi.
Это того стоило.
Onu işemeye götürmek için tam üç kere kalktım, ama buna değerdi.
Ну да, я три раза вставала, чтобы отвести его в туалет.
Yine de buna değerdi.
Это того стоило.
O yiyecekler için buna değerdi.
Оно того стоило, а?
Bence buna değerdi.
Это того стоило.
Zorlu bir işti fakat sonuçları buna değerdi.
Это была усердная работа Но результат...
Yine de buna değerdi.
Но... это было достойно.
Ama buna değerdi!
Но это того стоило.
Buna değerdi.
ќвчинка стоила выделки.
Çünkü buna değerdi.
Это того стоило.
Çok üzgünüm. Buna değerdi. Hayır.
прости это того стоило нет... не стоило может немного
Biliyorum ama yüzündeki ifadeyi görmek için buna değerdi.
Я знаю. Но стоило соврать, чтобы увидеть выражение его лица.
Uçak biletlerini, oteli. Bana pahalıya mal oldu ama buna değerdi.
Обошлось мне в целое состояние, но оно того стоило.
Bence buna değerdi.
Я думаю это того стоило.
Bunun geri dönüşü olacağına dair şüphem var, ama buna değerdi.
Что-то мне подсказывает, что ответный удар последует, но оно того стоило.
Evet, buna değerdi.
Да, это того стоило.
Evet, ve buna değerdi.
Да, и оно того стоило.
Buna değerdi.
Оно того стоило.
Chin için buna değerdi.
Для Чина это того стоило.
Hepsi buna değerdi.
Это того стоит.
- Bence, o buna değerdi.
Она была дорога мне
Tamam, yöntemle ilgili sorunlar var ama buna değerdi.
Есть доказательства! Пришлось кое-что нарушить, но это того стоило!
Buna değerdi.
И оно того стоило.
Evimi kaybettim, hayatımı, ama hepsi buna değerdi.
Я потеряла свой дом, свою жизнь, но оно того стоило.
Yani, Frank'i bir daha göremeyecek olsam bile, buna değerdi ve sen gidip bize köfte diyorsun!
В смысле, даже если я больше никогда не увижу Фрэнка, оно того стоило. А ты назвала нас тефтелями!
Ve buna değerdi, bu yeri bulmaya.
Оно того стоило, найти это место.
Evet ama buna değerdi.
Да. Но оно того бы стоило.
Minyonlarından bazılarını ödünç almam gerekti, ama buna değerdi.
Мне пришлось позаимствовать миньонов, но ради великого дела.
- Buna değerdi.
Ну и правильно.
Buna değerdi. O kızları öldürmeye son nefeslerini verirken onlara dokunmaya değerdi.
Оно того стоило, убить тех девушек, держать их в своих руках, пока они умирали, чувствовать их последнее дыхание.
Sanırım buna değerdi, ha?
Что же, надеюсь это того стоило, а?
Eğer bu yeni yazılım şunu silmeye hizmet edecekse buna değerdi.
И если бы новая программа смогла удалить хотя бы это... уже хорошо.
O his buna değerdi.
Это чувство... Это того стоило.
Javadi buna değerdi.
Джавади стоил того.
Bence senden başka biri olsaydı, buna değerdi.
Я даже думаю, это стоило бы того, если бы это был кто угодно, только не ты.
Buna değerdi.
Он этого заслуживал.
Sadece nedimeler bile buna değerdi.
Хотя я и не подружка невесты.
Buna değerdi gerçekten.
Я сделал это однажды перед Рождеством, и это разорвало семью ко всем чертям.
Ama buna değerdi.
Но игра стоила свеч.
Buna değerdi.
А я не обращал внимания на её выкрутасы.
- Oh, yapma, buna değmezdi. - Hayır değerdi.
— Нет, оно того не стоит.
Yine de öpücük bayağı iyiydi, yani bir nevi değerdi buna.
Однако, поцелуй был чем-то, что, вероятно, стоило этого.
Buna degerdi, çünkü beni gerçekten anladiginizi düsündüm, ama tüm saygima ragmen efendim, beni kariniza dönmek için kullaniyorsunuz.
Это стоило того, потому что я думал, что Вы заметили меня, но... при всем уважении, сэр, Вы используете меня, | чтобы снова сойтись с женой.
tabi ki arabamın üstünü kesmem gerekirdi, ama buna kesinlikle değerdi, yağmurda bile.
- Конечно же, пришлось бы срезать верх у моей машины, - Но и тогда оно бы того стоило, даже в дождь.
Ve cehennem atesinin arasIndan yürüdü çünkü Broomhilda buna degerdi.
И прошел сквозь адское пламя, потому что Брумхильда того стоила.
Gözlerindeki bu bakışı görmek için bile buna değerdi.
Это выражение в твоих глазах стоит затраченного времени.
Gerçekten buna değmediyse, o zaman ne değerdi?
Оно того не стоило, не так ли?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]