Hatırlayacağım traducir ruso
463 traducción paralela
Bert, o büyük işe kavuştuğumda, seni de hatırlayacağım.
Когда я получу повышение, Берт, то отблагодарю тебя за это.
Seni tanıyamayacaktım bile, eğer... Yine de seni sonsuza kadar hatırlayacağım.
Тем не менее, я всегда буду тебя помнить.
Hatırlayacağım.
Я вспомню.
Bana ne kadar iyi davrandığını her zaman hatırlayacağım.
Я навсегда запомню, как ты была добра ко мне.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
- Aptal olma. Tabii ki hatırlayacağım.
- Конечно, не забуду.
Hep hatırlayacağım
Что помню я всегда
- sürekli hatırlayacağım.
Что помню я всегда...
Buraya yaptığım ziyareti her zaman hatırlayacağım, yaşadığım müddetçe.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Sen ve ben! Ömür boyu hatırlayacağımız bir şey.
Этого мы не забудем никогда, до конца жизни.
Sözlerimizi hatırlayacağım ve... ve bir kase taze sütü ellerimle ne kadar dikkatli... taşıyorsam bu anıyı da o kadar dikkatli taşıyacağım.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Bunu hatırlayacağım.
Я буду всегда помнить это.
Ben sizi daima hatırlayacağım.
А я вас всегда буду помнить.
Sizi hep hatırlayacağım!
И никогда этого не забуду!
Sizi hatırlayacağım!
Я вас запомню!
Yaşlandığımızda hatırlayacağımız bir deneyimdi. Umarım ona daha uzun zaman vardır.
Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
Ben seni hatırlayacağım.
Я буду помнить тебя
Hayır, Lis. Ben seni hatırlayacağım.
Нет, Лиз. я буду помнить тебя
Ve hatırlayacağım.
и помнить.
Hatırlayacağım.
Я это запомню.
Kaderimizde ne var bilemeyiz ama bilmenizi istiyorum ki her nerede olursanız olun, her nerede olursam olayım sizi hep hatırlayacağım.
Всякое может случиться, но знайте : где бы вы ни были, где бы я ни был, я всегда буду помнить о вас, я обязательно вас найду.
Tamam, ama bunu hatırlayacağım...
Ну давай же, Вилбур, пойдем и займемся этим! Ты вызываешь во мне желание и трепет!
Günün geri kalanını, polisler, fotoğrafçılar ve gazetecilerin, Gatsby'nin evine akını olarak hatırlayacağım.
Остаток того дня мне запомнится только бесконечным шастаньем... полицейских, фотографов и газетчиков по дому Гэтсби - то туда, то обратно.
Seni hep hatırlayacağım.
Теперь я тебя не забуду.
Bir gün hepsini hatırlayacağım ve her şeyi sırayla normal haline getireceğim.
Когда-нибудь у меня получится. И тогда шаг за шагом я всё верну на круги своя.
Hatırlayacağım.
Я буду иметь это в виду.
Bir gün kapalı kalma rolü oynarsam, bunu hatırlayacağım.
Это пригодится, если придется играть роль, где я попадаю в ловушку.
* Bu sandalyeyi daima hatırlayacağım,
* Я навсегда запомню и этот стул
Orkestra neredeyse sessizdi, Seyirci nefes almayı bıraktı ve onu duyunca felç oldum. Bütün hayatım boyunca hatırlayacağım!
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание и я был парализован, слыша это и я запомню это на всю жизнь!
Seni hep hatırlayacağım.
Я всегда буду помнить тебя.
Bu sesi hatırlayacağım.
Я запомню твой голос.
40 yıldan fazla bir süre geçmesine rağmen ölene kadar o Ocak gününün her anını hatırlayacağım.
Прошло более сорока лет, но до самой своей смерти я буду помнить каждую секунду этого январского утра.
Seni daima hatırlayacağım.
Я всегда буду помнить о тебе.
Tüm bu yaşananlardan geriye kalan ise sadece, her Bordeaux şarabı açışımda hatırlayacağım uzak ve tatsız bir anı olacak. Bir yanlış anlama sonucu beni yanağımdan öpmesine izin verdiğim için beni öldürmeye çalışan bir çetin cevizin anısı.
И только каждый раз, когда я открою бутылку хорошего Бордо, будут просыпаться далекие, тошнотворные воспоминания о сумасшедшей, которая пыталась меня убить, только потому что я поддался и позволил ей поцеловть меня в щеку.
" İlişkimize daima değer verecek, seni sevgiyle ve içten duygularla hatırlayacağım.
" я всегда буду ценить нашу дружбу и благодарно теб € вспоминать.
♪ Hayatım boyunca hatırlayacağım o günleri ♪
Дни, которые буду помнить всю жизнь.
♪ Hayatım boyunca hatırlayacağım o günleri Doğruyu yanlıştan ayıramadığın o günleri ♪
Дни, которые буду помнить всю жизнь. Дни, когда перестаёшь различать что правильно, а что - нет.
İleride bunları gülerek hatırlayacağımı söylediler. Umarım öyle olur.
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
Bu anı hayatım boyunca nasıl hatırlayacağımı.
" то € запомню этот момент до конца жизни.
Kavanoza biraz bozukluk bırak bakalım neler hatırlayacağım.
Поэтому, почему бы Вам не подкинуть пару монет в в эту чашу и я посмотрю, что можно вспомнить.
Bu ismi hatırlayacağım.
Я запомню это имя.
- Bunu hatırlayacağım.
Да.
Peter sonsuza dek hatırlayacağım biri.
Я знаю Питера всю жизнь.
- Hatırlayacağını sanmıştım.
— Я думал, ты запомнишь.
Ben ömrüm oldukça hatırlayacağım!
Самое лучшее - забыть об этом!
Genelde hatırlayacağın gibi, sana ihtiyacımız var.
Генерал тебя отзовет, ты ему очень нужен.
- Hatırlayacağımı sanmıyorum.
Боюсь, что не вспомню.
Ben de seninle hatırlayacağın bir müsabaka yapacağım.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
Sizi hep böyle hatırlayacağım.
Я запомню тебя таким.
Tamam, bunu hatırlayacağım.
Хорошо, я запомню.
Bunu hatırlayacağım.
Я запомню.
hatırlamıyorum 685
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20
hatırlatma 18
hatıra 18
hatırlıyorum 715
hatırla 239
hatırladın 20
hatırladın mı 1207
hatırladım 301
hatırlıyor musun 713
hatırladın mı beni 20
hatırlatma 18