Merak ettim de traducir ruso
331 traducción paralela
- Hiç, merak ettim de.
- Мне просто интересно, умеешь ли.
Evet. Ben sadece... Merak ettim de.
Я не сомневался, но хотел уточнить.
- Merak ettim de...
- Не ваше дело. - А я думал, почему вы не выходите.
- Hayır, merak ettim de.
- Нет, я просто так спрашиваю! Возьмите!
Merak ettim de. Birden uzak kaldığımı düşündüm.
Интересно, это что-то новое для меня.
Oturma odandaki bütün o araçları görünce merak ettim de... belki ikinci bir işe başlamışsındır.
При виде компьютерных программ в вашей гостиной начинаешь думать, что вы нашли себе работу на стороне.
Kesinlikle hayır. Merak ettim de, acaba başka biri benzer şekilde az istekli ve zayıf biri de bu işi yapabilir mi?
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
Merak ettim de daha sonra ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Merak ettim de.
Мне просто интересно.
Efendim, merak ettim de... Yani sadece... - Havva kim olurdu?
Сэр, мне любопытно, кто стал бы Евой?
Arkadaşımla birlikteyken, orada ne yaptığını merak ettim de.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Merak ettim de.
Мне тут стало интересно.
- Hava durumunu merak ettim de.
Звонил в прогноз погоды.
Bu yüzden merak ettim de...
Именно поэтому я и хотела...
Geçen gün yine bir uçaktayım ve merak ettim de uçağın anahtarları var mı acaba?
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
Şey merak ettim de--benimle her şeye var mısın?
Чтобы я не мучался. Ты бы со мой того?
Merak ettim de.
Скажи мне.
Merak ettim de.
- Просто интересуюсь.
Mm, dinle. Merak ettim de... İlk yaptığımız çekimleri kullanman mümkün değil mi acaba?
Мм, слушай, я тут подумала, почему бы нам не использовать один из уже отснятых дублей?
Merak ettim de...
Мне интересно...
Merak ettim de, siz Bay Charles'ın arkadaşısınız ya acaba ona kulüp ücretini ödemesini hatırlatır mısınız?
Но не могли бы Вы, как друг месье Чарльза попросить его быть повнимательнее со счетами клуба?
Merhaba ben merak ettim de acaba...
Привет. Я только хотел спросить, хочешь...
Merak ettim de... sen geldiğinde sabah 06. 02 falandı, yani dün akşam yemek başarılı geçmiş olmalı.
Мне вот интересно. Ты пришел сегодня утром. И сказал что-то о важном ужине.
Merak ettim de, ben...
Я хотела узнать...
- Merak ettim de ondan.
- Просто любопытно. - Нет, нет.
Merak ettim de, Bay Emck.
Скажите, мистер Эмк.
Doktor Crane. Merak ettim de, kol düğmesi takıyor musunuz?
Доктор Крейн, я только хотел поинтересоваться, носите ли вы запонки?
Ben de düşünüyordum, bu günlerde hediyeler alınıp verilir ya... Merak ettim de, bana alınan bir hediye var mı buralarda?
Я вот тут подумала, поскольку время дарить подарки мне стало интересно, может быть здесь есть подарки для меня?
Bir amatör olarak merak ettim de.
Я спрашиваю как дилетант
Herhangi bir ilaç kullanıp kullanmadığını merak ettim de.
Я просто подумал, не под кайфом ли он.
Sadece merak ettim de - bizim bunu umursayacağımızı da nereden düşündünüz?
Чисто из любопытства - что заставило вас подумать, что это нас волнует?
Bay Hitler, merak ettim de... Sadece çal.
Герр Гитлер, я удивлен Просто играйте...
Merak ettim de--Bu şey olduğunda sevişiyorduk ve- -
Послушайте, я тут думала... перед тем как это произошло, мы занимались сексом.
Biliyor musun, merak ettim de...
Знаете, интересно, есть ли...
Sadece merak ettim de, bir şeyler söyledi mi benimle ya da...
Представляю себе, как всё началось. Вот если бы вы были брюнетом - другое дело.
- Nasıl olduğunu merak ettim de.
Просто хотел узнать, как у вас дела.
Ben de merak ettim.
Я тоже забеспокоился.
- Ben de onu merak ettim.
- Я тоже об этом думаю.
Ben de kim kimi takip ediyordur diye merak ettim şimdi.
Непонятно, кто за кем следит.
Ben seyir defteri tutmam, ve açıkçası, dev mürekkep balığıyla ilgili yazdıklarınızı merak ettim, özellikle de kurtarılmam kısmını.
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром. А в особенности о моем чудесном спасении.
Sen de katılmak ister misin diye merak ettim.
Хотела тебя пригласить.
Değerli bir şey olup olmadığını merak ettim de.
Я сильно удивлюсь, если оно хоть чего-нибудь стоит.
Son zamanlarda pek gülümsemiyordun, ben de neyin değiştiğini merak ettim.
Просто ты раньше не часто улабался Любопытно чем вызвана эта перемена.
Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre belki de tarih kitaplarına girmişimdir. Merak ettim.
я сейчас подумал, что, поскольку € окажусь в 1885 году... возможно, мое им € есть в историческиx документаx.
Şimdi sen deyince aklıma geldi de, evet merak ettim.
Теперь, когда ты сказала, да.
Ben de merak ettim. Bu yüzden biraz araştırma yaptım.
Вот и я о том же, так что я кое-что проверила.
Sen de uyumakta zorlanıyor musun diye merak ettim.
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
- Aramadın, ben de merak ettim...
Ты не звонил. - Поэтому я не знала...
BeIki de bana karşı çıkıp çıkmayacağını merak ettim.
А может, чтобыы проверить, хвиит ли у тебя духу меня побороть.
Merak ettim. Sen de kimsin?
Я волновалась...
Ya da, ne Sawaki-san'a ne de bana söyleyemediğin bir sebep. Merak ettim nedense.
Куросава-кун, вечеринка в твою честь почти закончилась, а тут почему-то до сих пор слишком людно.