English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Ne dersiniz

Ne dersiniz traducir ruso

3,108 traducción paralela
Kont hakkında çok şey yazmış, denemeye değer ne dersiniz?
Профессор много написал о нем. Стоит его навестить?
Bu oyunun adı her neyse artık, bunun ikinci devresinde o kaynakçı kız gibi kaderimize isyan edelim, ne dersiniz?
Во втором тайме этой непонятной игры вы не хотите стать той сварщицей, которая хотела стать кем-то другим?
Ucu Vatikan'a çıkan Castel Sant Angelo'ya ne dersiniz?
Как насчёт Замка Сант-Анджело, который примыкает к стенам Ватикана?
Şu ikiyüzlülüğe ne dersiniz dostlar?
И как насчет лицемерия, ребята?
- Kadeh kaldırmaya ne dersiniz?
- Может быть, тост?
Pekala, bu meseleyi kapatıp işinize dönmeye ne dersiniz?
Вы не могли бы просто выполнять свою работу?
Çocuklar ne dersiniz, ağabeyime güzel bir emeklilik partisi verelim mi?
Парни, устроим моему старшему брату красивую отставку?
Şarkı söyleyerek dikkat çekmemeye ne dersiniz?
Как насчёт того, что мы не должны привлекать внимание к себе распеванием песен?
Buraya ne dersiniz, ve şimdi?
Как на счет здесь и... сейчас?
Ne dersiniz, eve gidelim mi?
Что скажете, если мы отправимся домой?
Beyler bu işi mahkemesiz ve sessiz sedasız halletmeye ne dersiniz?
Ну, парни... Вам нужны проблемы, разбирательство?
Belki tüketiciniz öğrense iyi olur bunları kullanmayı, ne dersiniz?
Чтож, может ваши потребители должны сначала разобраться как... Как это работает, вам не кажется?
- Jake'i yarın yarım günlüğüne getirip işlerin nasıl gideceğine bir bakmaya ne dersiniz?
– Почему бы вам не привести Джейка завтра на полдня, и мы посмотрим, как все пойдет.
Hadi Riziko oynayalım, ne dersiniz?
Давайте сыграем в "Свою игру"?
Hayır, asla. Az önce, aslında buranın ne kadar etkileyici bir yer olduğunu konuşuyorduk. Hey, bizimle kısa bir röportaj yapmaya ne dersiniz?
нет, ничего подобного мы расказываем как это всё впечатляюще вы не против дать короткое интервью?
Noel karımız bu olsun. Ne dersiniz?
Из нее можно сделать открытку к Рождеству, как вы думаете?
Kilitlemeye gitmeyelim desem ne dersiniz?
А вы не хотите забить на эту тусовку? Я не могу.
Buna ne dersiniz?
Как насчет этого?
Şuna ne dersiniz...
Как на счет этой...
Nakliye koridoruna ne dersiniz?
Как насчёт линии связи?
Yararlı olmaya ne dersiniz?
Не хотите принести пользу?
Şuna ne dersiniz... Burada biraz denizi görmek isterim.
Скажите, вы же не принимаете во внимание, что я не разбираюсь в вопросах недвижимости.
Pontoon oyununa ne dersiniz?
Как насчёт сыграть в карты?
Biraz Hector's'a ne dersiniz beyler?
Готовы для Гектора?
"Lanet olsun"'a ne dersiniz?
Как насчет "Ох, дерьмо"?
Onu öldürmenize yardım etmeme ne dersiniz?
Что, если я помогу вам убить его?
İnsüline ne dersiniz?
Как насчет инсулина? Джексон!
Alex, ciddi konuşuyorsun Canlı nakli yapmaya ne dersiniz?
Алекс, ты серьезно говоришь о переливании крови в таких условиях?
- Desmoid tümörüne ne dersiniz?
Как насчет десмоидных опухолей?
Buna ne dersiniz? - Bir seri pankart hazırlarız...
- Мы сделаем серию плакатов...
Peki sen Troy, sen de Abed olarak pankart hazırlamaya ne dersiniz böylece bir saate bitirmiş oluruz.
давай ты сделаешь плакат как будто ты Трой, а ты сделаешь как будто ты Эбед, и тогда мы закончим в течение часа.
Ya da daha iyisi bu sohbeti bende devam ettiremeye ne dersiniz?
Или... лучше нет... почему бы нам не продолжить этот разговор у меня?
Ne dersiniz?
Что скажете?
Onu farklı bir aleme sürmeye ne dersiniz?
Как насчет вышвырнуть ее в другое измерение?
- Ne dersiniz?
- Начнем? - Точно.
- Aperatife ne dersiniz?
- Как насчет аперитива?
Peki içmesine ne dersiniz?
Может... он пьет ее?
Bekleyin. İki yıl öncesine ne dersiniz?
Погодите,
Sonra ofisten çıkıp şu lanet telefondan uzaklaşalım, ne dersiniz?
И затем, как насчет того что бы выбраться из офиса и от этого проклятого телефона?
Dostça bir rekabete ne dersiniz?
А теперь, что вы скажете о маленьком дружеском соревновании?
Konuşmak için zaman belirlemeye ne dersiniz?
Так почему бы нам не назначить время, ну или несколько встреч?
- Teşekkür ederim. - Bu haldeyken istersen konuyu polise taşıyalım ne dersiniz profesör?
- Суть в том, что о звонке в полицию нечего и думать, а, профессор?
Ne dersiniz?
Что думаете?
Kafasını uçurmaya ne dersiniz?
Что насчет обезглавливания?
Ne dersiniz?
Да?
Biraz bademli kruvasana ne dersiniz?
Что вы думаете насчёт милого маленького круассана с миндалём?
Ne dersiniz?
Что ты думаешь?
Bunun yerine şuna ne dersiniz?
Давайте по-другому.
Ne oldu dersiniz?
Знаете что?
Otele ne dersiniz?
А может, в отель?
- Esmer Şövalyeye ne dersiniz?
Как насчёт Коричневого рыцаря?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]