Uyanık kal traducir ruso
130 traducción paralela
Her neyse, uyanık kalıp bebeği tutmak güzeldi.
Ладно, приятно было подержать ребёнка.
Rüya görmek tehlikeli. Uyanık kal.
Озеро прекрасно, Но мечтать вблизи опасно :
Diğerleri uyurken liderler uyanık kalır.
Лидеры встают, пока другие ещё спят.
Uyanık kal Başını yastığa koyma Sakın yatağına
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог?
Uyanık kal Gözlerini kapama
целый свет давно уж спит?
Uyanık kal Uyuyup rüya görme.
Мы не спим, всю ночь не спим.
Uyanık kal Uyuma ve...
Мы не спим, всю ночь не
Uyanık kalın!
Будем бдительны!
Uyanık kal!
Не спи!
Bütün gece uyanık kalıp kan içiyorsun.
Всю ночь будем пить кровь.
Şimdi uyanık kal.
А пока не засыпай.
Benim için uyanık kal.
Не засыпай.
Kim bu sabah 2'den 5'e kadar uyanık kalıp onu uyutmaya çalıştı?
Кто вставал с 2 : 00 до 5 : 00 утра... пытаясь уложить её обратно спать?
Uyuyorum ve rüya görüyorum, ama bir parçam daima uyanık kalıyor.
Да. И когда засыпаю вижу цветные сны.
Uyanık kalıp sorunun ne olduğunu bulmalısın.
Тебе следовало бы проснуться и поинтересоваться, в чем дело.
Hayır, bütün gece uyanık kalıp onu izledim.
Нет, я смотрел за ним всю ночь.
- Ben uyanık kalırım.
- Я не буду спать.
Ve lütfen bütün gece uyanık kalıp kitabımı okuma, lütfen.
пожалуйста.
Uyanık kal.
Не отключайся.
Yoksa tüm gece uyanık kalırım.
Не то мне всю ночь не уснуть.
- Şu ana kadar uyumuş olmalı. - Tüm gece Noel Babayı beklemek için uyanık kalırdı.. - Büyüdükçe bu değişir.
он уже спит....
Ve uyanık kal.
И постарайся не заснуть.
O kadar uyanık kalırsan yarın enerjik olur musun?
Думаешь, ты будешь в хорошей форме, если прогуляешь до 11?
Uyanık kal.
Не засыпай.
Büyük bir dinçlikle uyanık kalırdım.
Я прекрасно бодрствовала.
- -Belki uyanık kalırım umuduyla muzu ameliyat ediyorum.
- Что ты делаешь? - Накладываю швы на банан в тщетной надежде, что это разбудит мой мозг.
Uyanık kalıp televizyon izlemenize izin veren türden.
Мягкая посадка. Который разрешает допоздна смотреть телевизор.
- İyisin, iyisin. Uyanık kal.
- Не отключайся.
Uyanık kal. Seni dışarı çıkarıcaz, tamam mı?
Мы тебя отсюда вытащим.
Vücudumu Roma saatine ayarlamak için, uyanık kalıyorum.
Ясно? Я не ложусь спать, чтобы перевести внутренние часы на римское время.
Uyanık kal!
Оставайся в сознании!
Ben uyanık kalırım, böylece öldüremez.
Я буду осторожен, и у него не получится.
Uyanık kalıp, odasında oynamaya karar verdi.
Решил он позабавиться С тем кого найдёт.
Carol, lütfen, Lütfen uyanık kal.
Кэрол, прошу, прошу, оставайся в сознании.
Bazıları erken emekli olur. Bazıları hayal kurmak için uyanık kalır.
Одни ложатся рано, другие бодрствуют всю ночь.
Uyanık kal! Uyanık kal!
Не спать.
Uyanık kalıp, benimle konuşacaksın!
Так, что проснись и поговори со мной!
bütün gece uyanık kal, gösteri için endişelen. senaryo için, finansal durumumuz için endişelen kimsenin umrunda değil, her ay ödememiz gereken bir kira var.
Я не сплю ночами, переживаю из-за постановки, беспокоюсь о сценарии, о нашем финансовом положении.
Uyanık kal.
Будь в сознании.
Uyanık kal.
Оставайся со мной.
Siperlerde gecelerce seni yanımdaymışçasına yüzümü saçında gezdirişimi hayal ederek uyanık kalırdım.
Но ночами, засыпая в окопах, я мечтал о том, чтобы быть рядом с тобою, касаться лицом твоих волос.
Sıkıcı olduğunu biliyorum ama uyanık kal.
Я знаю, что это скучно, но не засыпай.
- Uyanık kalırım.
- Нет, он заряжен.
Bütün gece Hoyt'un boğazımı kesmesini engellemek için uyanık kalıyorum.
Я только остаюсь на ногах всю ночь... чтобы Хойт не перерезал мне горло
Normalde gece boyunca uyanık kalıp günün ağarmasını bile görürdüm.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Uyanık kal!
Одри?
Gece boyunca uyanık, kalıp sabah da balığa gitmiştik.
Мы не спали всю ночь, и пошли ловить рыбу на рассвете.
Önemli olan artık uyanık olmamız. Umarım uzun bir süre öyle kalırız.
Важно то, что сейчас мы уже очнулись и, будем надеяться это уже надолго.
Bir arada kalın, uyanık olun ve beni takip edin.
Держитесь вместе, не отставайте и следуйте за мной.
Şey, bunun sebebi ; kahve bizi bütün gece uyanık tutar, ve kötü bir moralle uyandığımızda, birini bombalamak zorunda kalırız.
Ну, потому что... кофе бодрит нас всю ночь... и мы просыпаемся в плохом настроении, и нам приходится збомбить кого-нибудь.
Sakın uyuma, tamam mı? Uyanık kal.
Не спи!
kalacağım 66
kalp 64
kalbin 16
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalıyor 28
kaldırın 181
kalk 1843
kalp 64
kalbin 16
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalıyor 28
kaldırın 181
kalk 1843
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kalkıyorum 26
kaldır beni 31
kalktım 52
kalıyorsun 17
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kalkıyorum 26
kaldır beni 31
kalktım 52
kalıyorsun 17
kalmak istiyorum 46
kalmam 16