English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Y ] / Yapmayacağım

Yapmayacağım traducir ruso

3,905 traducción paralela
Yapmayacağım.
Я не буду этого делать.
O ikinci haber her ne olursa olsun, bana vermesi için şantaj yapmayacağım.
Какой бы ни была другая история, я не собираюсь шантажировать, чтобы он мне ее дал.
Yapmayacağım.
Я не буду делать это.
Ona hiçbir şey yapmayacağım.
Ничего я не собираюсь с ним делать.
Yapmayacağım leydim.
Я не буду этого делать, миледи.
Şahitlik yapmayacağım.
В суд не приду.
Şahitlik yapmayacağım demişti.
Она отказалась быть свидетелем.
Bugün fazla iş yapmayacağım, belki yatağa uzanırım.
Просто отдохну сегодня, может прилягу ненадолго.
Ödeme yapmayacağım ki, güzelim.
Не я же плачу, Бонита.
Hayır, yapmayacağım.
Нет. Не одобряю.
- Yapmayacağım.
- Я и не буду.
Yapmayacağım.
Не буду.
- Çünkü ben yapmayacağım da ondan.
Потому что я не буду делать этого, вот..
Bazı konulara açıklık getirmek istiyorum mesela artık ölü oğlunu kollarında tutmandan sonra zaman kaybı olduğuna inandığım şeyleri yapmayacağım.
Хочу сказать, что есть вещи, которые и я не собираюсь больше делать... вещи, которые кажутся бесполезной тратой времени, после того, как у меня на руках лежал мой мертвый сын.
Ama bunu bir daha yapmayacağım.
Этого больше не повториться.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Я ничего не буду делать.
Ayıya hiçbir şey yapmayacağım.
Ничего я не буду делать с медведем.
Hayır, yapmayacağım.
Неа. Не буду я это делать.
Ama yapmayacağım.
Но я этого не сделаю.
Bitmeden ödeme yapmayacağımı çok net söylemiştim.
Я чётко дала понять, что не заплачУ, пока не закончите.
- Yapmayacağım.
- Я не буду этого делать.
Artık yapmayacağım.
С меня хватит.
Artık rol yapmayacağım.
Я больше не буду притворяться. Я устала притворяться.
Artık rol yapmayacağım.
Я больше не буду притворяться.
Baba, aptalca bir şey yapmayacağım, tamam mı?
Слушай, пап, я не сделаю ничего глупого, хорошо?
Bana Louis'i haber verdiğin için minnettarım ancak bunu yapmayacağım.
Я ценю информацию о Луисе, но не стану этого делать. Почему?
Biriniz bana burada neler olduğunu söylemeden yapmayacağım.
Пока кто-нибудь из вас не скажет мне, что происходит.
Ben aynı hatayı Hope için yapmayacağım.
Я не совершу подобной ошибки с Хоуп.
Ekibime ilişkimiz olduğunu düşündürtecek bir şey yapmayacağımız ya da söylemeyeceğimiz konusunda anlaşmıştık...
Мы договорились не делать и не говорить ничего такого, из-за чего бы мои ребята могли догадаться, что мы...
- Ama bir şey yapmayacağım.
Но я не буду в этом участвовать. Ладно.
Baskı yapmayacağım.
Я не буду выкручивать тебе руки.
Bunu yapmayacağım çünkü pes etmeyeceğini biliyorum.
Я не стану этого делать, потому что знаю, что он не отступит.
Bu hatayı bir daha yapmayacağım.
Больше я так не ошибусь.
"Yapmayacağım!" dedi Alice.
"Нет" сказала Алиса.
Bir insan çocuğuna bunu yapmayacağım gibi sana da bunu asla yapmam.
Я бы никогда так не поступил с человеческим ребёнком, и я бы никогда так не поступил с тобой. Я не верю тебе.
Ben yapmayacağım.
Я не собираюсь.
çünkü bir daha yapmayacağım.
Потому что я не больше не буду так.
Bir şey yapmayacağım.
Я ничего вам не сделаю.
Sana açıklama yapmayacağım ancak bunun şerefli olmayacağını söylemek yeter.
Не буду вдаваться в подробности, скажу только, что это было бы бесчестно.
Kazim'i çok iyi tanıyormuşum numarası yapmayacağım.
Да, я не очень хорошо знал Казима.
Koca Jim'in bu konudaki görüşünü almadan hiçbir şey yapmayacağım.
Я не буду ничего делать, пока не узнаю, что это одобрил большой Джим.
Bak, artık yapmayacağımı söylemiştim.
Слушай, я же говорил, что закончил с этим.
Ne yapmayacağımızı öğrenmiş kadar olduk.
Это как пример того, как не надо делать.
Artık savunma yapmayacağım!
я буду обороняться!
Benimle alay etmeye devam edersen, bu konuşmayı yapmayacağım.
Я не буду продолжать этот разговор, если ты будешь насмехаться надо мной.
Polisi arardım, ama yapmayacağım..
Я бы позвонил в полицию, но не вижу необходимости,
Ben bu tarz bir şeyi tekrar yapmayacağım.
И я не собираюсь повторять снова.
Yapmayacağım. Ne yapacaksın?
Просто не уйду.
Jim'in gözlerimin içine bakıp bir şey yapmayacağına yemin etmesini sağladım.
Я заставил Джима посмотреть мне в глаза и пообещать, что он ничего такого не сделает.
Ancak kendimi yeraltına kıstırmış olacağım. Saraydan kaçmak için Kral'ın bir süreliğine bir şey yapmayacağı ihtimaline mi oynasam?
Но я загоню себя в угол. и попытаться сбежать из дворца?
Bunu araştıracağım,... ama bu işe karışmayacağına ve aptalca bir şey yapmayacağına,... söz vermelisin.
Я разберусь с этим, но вы должны пообещать, что не будете вмешиваться и не будете делать глупостей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]