A way out traduction Espagnol
19,876 traduction parallèle
And that we are looking for a way out that doesn't make me look bad.
Y que estamos buscando una salida que no me haga quedar mal.
Yeah, it's a way out of the fucking abuse of your parents.
Sí, es una salida del condenado abuso de tus padres.
If you can find me and my son a way out of here, we will take it.
Si podéis encontrar el modo de salir de aquí para mi hijo y para mí, lo haremos.
What if you made a mistake, and you couldn't find a way out of it?
¿ Qué pasa si has cometido un error y no puedes encontrar el modo de salir de él?
But we have a way out.
Pero tenemos una salida.
Look, just let me figure a way out of this.
Mira, déjame encontrar una solución para esto.
I'm just gonna remove this here potential murder weapon up out of the way.
Voy a quitar esta posible arma homicida de en medio.
I'll be overcome by a wave of kindness, or I'll just - or I'll just figure out a different way to look at it and I'll forgive you and I'll feel good, but instead,
Voy a ser superada por una ola de bondad, o sólo voy a... o voy a averiguar una forma diferente de verlo... y voy a perdonarte y voy a sentirme bien, pero en su lugar, lo que ocurre es, sólo hace falta tiempo para que los sentimientos se vayan,
How do I now just - just pull out of their life so violently in such a terrible way?
Cómo puedo ahora sólo... Sólo salirme de sus vidas de forma tan violenta... de esa manera tan terrible? Tendría que ser una persona terrible.
There's only one way out of a sleeping curse... True love's kiss.
Sólo un beso de amor puede liberarte de ese hechizo.
Hades is out there now, threatening Emma, and I bloody well need to find a way to save her.
Hades está allá arriba amenazando a Emma y encontraré una forma de salvarla.
I needed to find a way to harvest my behavior out of systems.
Necesitaba encontrar una manera de extraer mi comportamiento de los sistema.
Life has a way of just sort of working itself out.
La vida suele resolverse sola.
Just gotta tell ya before this thing goes on, you got to realize the only way out is in a body bag.
Solo quiero decirte, antes de seguir adelante, que solo podrás librarte de mí en un ataúd.
If you don't, you better figure out a way to get rid of those lizards.
Si no, tendrás que deshacerte de los lagartos.
) Now, you couldn't have predicted that it would play out quite the way it did, with, erm, Newton punching Tosh.
No podías haber predicho que resultaría... del modo que fue, con Newton golpeando a Tosh.
We were on our way out when he just doubled over.
Nos quedamos en el camino a cabo cuando simplemente se dobló.
I have a way to reach out.
Tengo una forma de contactarlo.
We may have a way to figure out who we're looking for.
Puede que tengamos una forma de averiguar a quién estamos buscando.
And so if a officer from a faraway district comes into a camp and wants to assault somebody... [indistinct shouting]... then there was no way for us to find out who this person was.
entonces no había manera de que nosotros descubriéramos quién era esta persona.
Message will self-destruct in 30 seconds. I better move out of the way of that boom. [narrator] We created the Internet.
He visto gente asesinada debido a lo que colocaron en las redes sociales.
What started out as a joke really became my way of protecting myself online.
Lo que comenzó como una broma en realidad se convirtió en mi manera de protegerme en la red.
It's just that I'm on the way out.
Es que estaba a punto de salir.
Figure out a way to both be in my life.
Encontrad una forma de estar en mi vida los dos.
We're way out in the woods in Oregon. I'm here to meet Derek Humphry, who is the author of "Final Exit."
Estamos en un bosque en Oregon para conocer a Derek Humphry, el autor de "Final Exit".
Norman does have the right to check himself out within the next 48 hours, and the only way I can circumvent that is if I petition the court and make a case as for why he might be a danger to himself or others.
Norman tiene derecho a darse el alta en las próximas 48 horas y la única manera que tengo de impedirlo es presentando una solicitud en el juzgado y argumentar que puede ser un peligro para sí mismo o para los demás.
You really think you solved the riddle, a way to break out?
¿ De verdad crees que has resuelto el enigma, una manera de salir?
And there is no way I'd ever choke you out, wrap you in a shower curtain, and dump you in the East Bay.
Y no hay manera de que yo alguna vez te ahorque, te envuelva en una cortina y te bote en la Bahía Este.
And I'm asking you as a friend, find a way to get her out.
Y te pido como amigo, Encontrar una manera de sacarla.
All that matters is that we're here and we need to figure out a way how to survive in Wayward Pines.
Lo único que importa es que estamos aquí y tenemos que encontrar una manera de sobrevivir en Wayward Pines.
Oh, that! It's a cool way to peace out.
Es una buena manera de decir adiós.
Now, let's figure out a way to launch it into space!
Ahora vamos a encontrar una manera de lanzarla al espacio.
Or go twist yourself into a pretzel and na-ma-stay out of our way.
Y sal de nuestro camino!
- if you don't get the fuck out of my way.
Soy el tipo que te va a matar... si no te largas de mi camino.
Shit, it feels like it, but Andre always got a way of talking me out of shit.
Sí, eso creo. Pero Andre siempre me convence.
These patients need to be moved out of the way for the candidates.
Hay que correr a estos pacientes del camino para los candidatos.
And I came to Boxall to be out of the way.
Y vine a Boxall para estar fuera del camino.
Bernie, the guys were nice enough to find a way to keep me from being cut out.
Bernie, los chicos fueron tan amables de encontrar una manera de protegerme de ser excluido.
Then he'd find a way to keep you out of it.
Entonces encontraría un modo de mantenerte al margen de todo esto.
Well, you're not shooting your way out of this, And you're not hurting an innocent girl.
No vas a conseguir salir de esta disparando y no vas a herir a una chica inocente.
I'm sure it's gonna work out your way, Despite my best efforts to keep you from ruining your life.
Estoy seguro de que vas a conseguirlo, a pesar de mis esfuerzos para evitar que arruines tu vida.
Nature makes you feel that way about them so you don't start beating the shit out of them when they turn 16.
La naturaleza hace que te sientas de esa manera sobre ellos Así no empiezas a darles una paliza cuando cumplen 16 años.
Going out of our way just to deliver this girl to her fiancé?
¿ Nos salimos de nuestra ruta solo para entregar esa joven a su prometido?
I found her a great apartment in an out-of-the-way area,
Le busqué un gran apartamento apartado del área
We will figure out if there really are connections between deputy Simms and what happened in the courthouse some other way.
Vamos a averiguar si realmente existen conexiones entre el alguacil Simm y lo que ocurrió en el juzgado de algún otro modo.
Who did he push out of the way?
¿ A quién empujó fuera del camino?
Did she reach out to you while you were in jail? In her minivan on her way to practice.
en su minivan de camino a la práctica.
It seems to me like Hecht was going out of his way to protect this William Jones...
Me parece que Hecht esta saliéndose de su rumbo para proteger a este William Jones...
You have to figure out a way to get rid of the body.
Tuvo que encontrar una manera de deshacerse del cuerpo.
We should find a way to get out of here.
Tenemos que encontrar una manera de salir de aquí.
Not a big deal. But you need to figure out a way to control your stress.
Pero debes encontrar la manera para controlar el estrés.
way out 21
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
outstanding 214
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
outstanding 214
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299